推 chiwei06:真是白話...幹嘛不翻你是情歌更直接= = 12/19 01:15
推 s60085:哩喜拔剌 也不賴 12/19 01:23
推 alterna426:我覺得翻"曾經..."才對耶,如果看過歌詞就知道意思跟 12/19 01:34
→ alterna426:"你是..."差很多 12/19 01:34
→ maiminna:愛貝克絲似乎沒有中譯不被嫌過的 12/19 01:40
推 onlyayu:哩喜拔剌太好笑XDDDDDD 12/19 01:40
推 ayu3350902:歌詞是在講失戀...過去的戀情,翻成"曾經"還ok阿.. 12/19 01:54
→ ayu3350902:翻"你是"才奇怪吧 12/19 01:54
推 chiwei06:好啦..看第二遍突然覺得還OK..我道歉@@ 12/19 02:09
推 ayu3350902:沒有人要你道歉啦XD...個人覺得這次的歌詞難得"樸實"的 12/19 02:17
→ ayu3350902:"滲入人心"...很寫實,失戀的朋友看了應該會很感動.... 12/19 02:18
推 d2562006:覺得還不賴阿~ 12/19 02:25
推 hisayoshi:我只是想到 翻成曾經 那It was怎麼辦? XDDD 12/19 02:46
推 LVMAN:台灣艾迴確實該換個翻譯了~ 12/19 04:40
推 HSNUFOX:我覺得中規中矩還不錯啊XD 至少沒有翻 你是/芭樂(喂) 12/19 07:24
推 f227213303:你是/芭樂 wwwwwwwwwwwwww 12/19 09:16
→ a20713:ELT的精選竟然沒壓DVD 真可惜`'` 12/19 10:26
推 babylon1003:這什麼翻譯阿?不翻你是芭樂 至少也要 你曾經是芭樂阿! 12/19 12:07
→ babylon1003:(逃) 12/19 12:07
推 ketsu1109:大推"你曾經是芭樂"XD 12/19 12:46
推 ayulove822:撇開惡搞因素XD這次翻得滿好的 但首選是你曾經是/芭樂 12/19 14:10
推 HSNUFOX:要出現芭樂的話 應該先等艾迴的上司吐完血(笑) 12/19 22:11
推 ayulove822:情報圖片笑死我XDDDD 12/19 22:54
推 ayulovem:台灣愛肥 12/19 22:57
→ ayulovem:阿阿阿是愛肥台灣= = 12/19 22:57
※ 編輯: zasaz 來自: 123.240.224.64 (12/19 23:10)
推 edwinchen:哩卡早洗擠KEN拔辣 12/19 23:30
推 fakeayumi:樓上哈哈哈 12/20 00:19
→ fakeayumi:也推情報圖~ 12/20 00:20
推 wjowjo:老闆你曾經是芭樂好吃版打包一份謝謝 12/20 07:43
→ aiko37sg:情報圖片是怎樣啦XDDDDDDD 12/20 08:57
推 gd20060147:愛肥台灣XDDD 12/20 10:20
推 babylon1003:哩卡炸洗擠KEN拔辣XDD 12/21 12:12