看板 Ayu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hisayoshi (好日子,飛行)》之銘言: : 浜崎あゆみ : Song 4 u : words:ayumi hamasaki : music:HINATAspring, Yuta Nakano : arrangement:Yuta Nakano : 這一句「明天見囉」 : 我沒想得太多 : 用笑容說完之後才發現 : 那一句「明天見囉」 : 能將它說出口的你 : 竟然願意在我身邊 好喜歡上面的AYU歌詞和hisa大的翻譯! 愈看愈有種莫名的愜意感! : 假如自己 : 就連面對自己 : 都還會產生懷疑 : 眼看瞬間 : 日月應該都將失去閃耀的能力 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^這句我到現在看到還是覺得ayu寫得有點八股XD : 我伸出手 : 朝著光源 : 因為我所期許的未來 : 就在那裡 : 我能聽見 我能感覺 : 你可以繼續哭泣 只要做你自己 : 在那裡傳達你的訊息 : 因為我有收到 因為我有共鳴 : 我也會做我自己 : 把你的哀傷擁入懷裡 : 其實現在 : 我還是沒什麼自信 : 還是會有踏不出去的時候 : 如果重蹈覆轍 : 掉進循環 : 我也不知道該怎麼辦 : 只要不去選擇 : 就沒有不安 : 但是也沒有什麼會改變 : 對吧 : 何時開始的?要往何處去? : 已經走投無路 一切都結束了 : 當時我確實這樣想過 : 發生了什麼?是誰造成的? : 無論答案是什麼 我總覺得 : 要再給自己一次前進的機會 純討論,我看了官方和hisa大的翻譯 對於原文該段的語感有一點疑惑 「何だった? 誰だった? そんなんでも なんとか もう一度って思って進めたのは」 的最後一句「もう一度って思って」 是不是有一種「教我思考著要再試一次,往前邁進(的是你)」的感覺? 然後在副歌時把「你(君)」給帶出來 純討論,大家覺得呢? : 2 u, yeah : 相信你的同時 我也被你信任 : 4 u, yeah : 彷彿得到翱翔天空的能力 : 就只是為了你而已 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.4.100 ※ 編輯: EVASUKA 來自: 219.84.4.100 (11/11 10:28)
hisayoshi:最後一段同感~  "前進的理由是因為:"-->"To you" 11/12 01:19