推 hisayoshi:最後一段同感~ "前進的理由是因為:"-->"To you" 11/12 01:19
※ 引述《hisayoshi (好日子,飛行)》之銘言:
: 浜崎あゆみ
: Song 4 u
: words:ayumi hamasaki
: music:HINATAspring, Yuta Nakano
: arrangement:Yuta Nakano
: 這一句「明天見囉」
: 我沒想得太多
: 用笑容說完之後才發現
: 那一句「明天見囉」
: 能將它說出口的你
: 竟然願意在我身邊
好喜歡上面的AYU歌詞和hisa大的翻譯!
愈看愈有種莫名的愜意感!
: 假如自己
: 就連面對自己
: 都還會產生懷疑
: 眼看瞬間
: 日月應該都將失去閃耀的能力
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^這句我到現在看到還是覺得ayu寫得有點八股XD
: 我伸出手
: 朝著光源
: 因為我所期許的未來
: 就在那裡
: 我能聽見 我能感覺
: 你可以繼續哭泣 只要做你自己
: 在那裡傳達你的訊息
: 因為我有收到 因為我有共鳴
: 我也會做我自己
: 把你的哀傷擁入懷裡
: 其實現在
: 我還是沒什麼自信
: 還是會有踏不出去的時候
: 如果重蹈覆轍
: 掉進循環
: 我也不知道該怎麼辦
: 只要不去選擇
: 就沒有不安
: 但是也沒有什麼會改變
: 對吧
: 何時開始的?要往何處去?
: 已經走投無路 一切都結束了
: 當時我確實這樣想過
: 發生了什麼?是誰造成的?
: 無論答案是什麼 我總覺得
: 要再給自己一次前進的機會
純討論,我看了官方和hisa大的翻譯
對於原文該段的語感有一點疑惑
「何だった? 誰だった?
そんなんでも なんとか
もう一度って思って進めたのは」
的最後一句「もう一度って思って」
是不是有一種「教我思考著要再試一次,往前邁進(的是你)」的感覺?
然後在副歌時把「你(君)」給帶出來
純討論,大家覺得呢?
: 2 u, yeah
: 相信你的同時 我也被你信任
: 4 u, yeah
: 彷彿得到翱翔天空的能力
: 就只是為了你而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.4.100
※ 編輯: EVASUKA 來自: 219.84.4.100 (11/11 10:28)