推 kowei526: 好美 謝謝翻譯07/05 23:29
推 deanature: 等到板主的翻譯了 真的是好溫暖的一首歌07/05 23:44
推 choko: 太喜歡 :D07/06 06:25
推 zzz2932: 感謝有中文翻譯!這樣跟別人更好推薦了07/06 08:35
推 onlyayu: 歌詞看到哭QQ07/06 08:51
推 elfeana: 感謝!07/06 09:36
推 psyche0605: 我也有小孩 這歌詞寫的太好了07/06 12:33
推 LIELIELIEMS: 歌詞讓我紅了眼眶QQ07/06 12:56
推 hayato33034: 快哭了,去年剛當爸,這歌詞太打動我了07/06 15:27
→ hisayoshi: 沒想到當年的歌迷如今都有人當爸媽了..莫名的感動QQ07/06 17:45
推 grandpa: 當年的女子高中生歌迷現在自己的女兒也高中了吧XD07/06 18:45
推 bake088: b說仙人掌賣光還漲價了XD 我覺得不好看07/06 22:23
→ AceRocker: 仙人掌?07/07 00:07
推 hellyou: 謝謝版大的翻譯!!07/07 10:57
推 labyrinth26: 感受到溫暖 謝謝翻譯07/07 11:59
推 oplp407: 果然還是很喜歡她的歌詞07/08 21:42
推 julia1961112: 所以蕾芙雅=寶寶,奧希亞=媽媽?07/09 07:16
推 choko: 推樓上,我跟你一樣想法07/09 08:04
推 julia1961112: ayu通常在歌裡把自己比喻成花,比較少比喻成樹07/10 00:16
推 EVASUKA: 樓上真是不錯的觀察07/11 14:39
推 julia1961112: 該不會她的兒子就叫浜崎オヒア還是浜崎レフア吧!07/11 22:17
推 yien: 推,好感動07/12 02:13
推 AceRocker: 或是就叫 浜崎林07/12 10:08
※ 編輯: hisayoshi (49.216.100.196 臺灣), 08/26/2020 22:27:13
※ 編輯: hisayoshi (101.14.236.154 臺灣), 03/24/2021 07:06:51
※ 編輯: hisayoshi (101.14.236.154 臺灣), 03/24/2021 07:07:27