看板 Ayu 關於我們 聯絡資訊
先聊聊歌名好了。什麼是「VIBEES」?字典裡寫著「遊手好閒、無所事事的人」,但試譯 完歌詞後,我腦中忽然浮現一個PTT用語,「鄉民」? 倒數第二句日文歌詞「鯉のぼりって天才」沒來由的突兀出現,是這次很多日飯議論紛紛 的段落,大家都一頭霧水,不知道ayu到底是想表達什麼。如果直譯,這句話的意思應該 比較接近「想出鯉魚旗這種東西的人真是天才」。 可重點就在於,為什麼會突然提到鯉魚旗? 鯉魚旗本來是日本在農曆五月初五端午時節,由希望生男孩的家庭在門庭前用紙、布等描 繪鯉魚的圖案,使之隨風飄動,模仿鯉魚游動的風幡。後來成為農曆五月初五日本男孩節 的習俗,祈求家中男孩平安。由上到下懸掛的顏色順序是:黑色代表爸爸、紅色代表媽媽 、藍色代表長男。 但據說早期家父長制、男尊女卑的日本,鯉魚旗是沒有媽媽的。爸爸是黑色的那隻,長男 才是紅色的那隻。 不知道ayu是不是因為生了兩個小男孩,在家掛鯉魚旗的時候有感而發? 所以我在試譯的時候沒有直接譯出鯉魚旗,怕造成非日語使用者在閱讀上的斷層,於是我 把反諷的那句歌詞再反過來一次,搭配PTT鄉民文化,「我一個女性歌手的外貌言行,可 以釣到你們這群幼稚男人的歧視言論,再掛在鯉魚旗上示眾,我覺得我比較天才」 嗯,是不是有點超譯?純屬我個人解讀的角度,如有冒犯還請海涵...... 但既然要談性別平等,就必須公平的評論一下歌詞中的另一句「女々しくて」。當初看到 這句是有點令我錯愕的,因為我不太相信這句性別歧視的話是從這麼支持平權的ayu口中 說出。這句話如果粗俗的直譯,就是有些人口語常出現的「你很娘炮」,在展現女權的歌 詞中,居然使用這種歧視的詞彙在批判男性,當下我不只難以接受,更覺得她被自己打臉 。 當然,要護航也不是不行。從另一個角度看,也是可以解讀成「你們這些人歧視陰柔特質 ,殊不知你們自己身上的陰柔特質比比皆是」。 只是我覺得,她既然要自我期許為平權發聲,在用字遣詞上還是得再謹慎一點比較好啦。 https://i.imgur.com/QE9ngQ7.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.14.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1676776986.A.610.html
snooker: 推你的解讀,很有意思 02/19 12:59
miss6210: 覺得她的女々しい是講異男XD 02/20 11:49
hisayoshi: 是啊 很明顯~所以才覺得諷刺 02/20 21:00
HANABI727: 女々しくて不是金爆的歌嗎XD 03/30 06:58
ps99you: つらいよ♪ 03/30 16:16