看板 Brit-pop 關於我們 聯絡資訊
作者: honeypie (灰麻泥巴嘴臉), 站內: rock 標題: The Who/Behind Blue Eyes聆聽筆記 時間: Sun Jun 9 05:49:08 1996 BEHIND BLUE EYES/The Who No one knows what it's like to be the bad man To be the sad man behind blue eyes No one knows what it's like to be hated To be fated to telling only lies But my dreams they aren't as empty As my consciense seems to be I have hours only lonely My love is vengeance that's never free No one knows what it's like to feel thes feelings Like I do,and I blame you! No one bites back as hard on their anger None of my pain or woes can show through But my dreams they aren't as empty As my consciense seems to be I have hours only lonely My love is vengeance that's never free When my fist clenches crack it open Before I use it and lose my cool When I smile tell me some bad news Before I laugh and act like a fool If I swallow anything evil Put your finger down my throat And if I shiver please give me a blanket Keep me warm let me wear your coat No one knows what it's like to be the bad man To be the sad man behind blue eyes 沒有人知道這種滋味,做一個惡人 做一個悲傷的人,藏身在憂鬱的雙眼背後 沒有人知道這種滋味,被憎恨的滋味 命中注定祇能吐出謊言 但是我的夢並不那麼空虛 並不像我的良知 有無數時間我獨自一人 我的愛是復仇,永遠無法自由 沒有人知道這種滋味,感覺我的感受 就像我一樣,而我怨你! 沒有人以憤恨反擊,咬得這麼痛 我的痛楚與哀愁,無一能洩漏 但是我的夢並不那麼空虛 並不像我的良知 有無數時間我獨自一人 我的愛是復仇,永遠得不到自由 若我握緊拳頭,把它掰開 免得我揮動它、失去理智 若我微笑,告訴我幾個壞消息 免得我發笑、舉止像個傻子 假如我嚥下了甚麼邪惡的物事 把你的手指伸進我的喉嚨 若我顫抖,請給我一張毯子 讓我溫暖,讓我披上你的大衣 沒有人知道這種滋味,做一個惡人 做一個悲傷的人,藏身在憂鬱的雙眼背後 這首歌的正式版本收錄在1970年出版的Who's Next專輯,在1995年發行的重混版 CD裡有另一個稍早的outtake,此外Pete Townshend的Scoop專輯有這首歌的home demo,純由木吉他伴奏,自彈自唱,味道非常不同。 The Who在團頭Pete Townshend帶領下,從一開始就是一個「智性取向」的樂團, 和同時代的許多頂尖樂團一比,你就會發現The Who的歌詞實在非常「不性感」, 連少數的情歌都充滿著論述的口吻,總是在用各種方式描摹思索生命的種種處境 。Behind Blue Eyes是他們留下的抒情作品裡最讓人難以忘懷的一首,但是究竟 算不算一首情歌就見仁見智了。Pete Townshend在Scoop專輯內頁自敘這首歌說: 它並不是一首自傳式的作品,而是要描寫一種被迫作「雙面人」的生活,其中產 生的痛苦云云。是不是自傳不重要,仔細讀過歌詞,相信很難不為其中慘烈悲壯 的意象震撼。 歌曲是用第一人稱自敘的方式鋪陳的。「沒有人知道這種滋味/作一個惡人/作一 個悲傷的人/藏身在憂鬱的雙眼背後」,啟首就丟了一堆苦澀的情緒出來:裝出硬 漢的模樣、做著令人憎惡的事,表面上不在乎,其實內心是悲傷的。不能承認自 己的脆弱、不能擺下強悍的姿態,命中注定口中祇能吐出謊言,命中注定祇能扮 演反派,總是令人厭惡,然而他的雙眼又總是憂鬱的。「但我的夢並不那麼空虛 /不像我的良知」--他已經無所謂道德良知了,卻還是有夢想,然而夢想只是夢想 而已。現實世界裡,「有無數時間我獨自一人/我的愛是復仇/永遠得不到自由」 。這真是慘烈。甚麼樣的愛呢?出自復仇的愛。出自憎惡的愛。這樣的愛不叫愛 ,也許是佔有、也許是沈溺,但都永遠無法使他獲得自由,他以自虐的陷溺的出 自仇恨的愛把自己囚禁,無法翻身。 而且他仍是寂寞的。沒有人知道他的感覺、沒有人經歷他的痛苦,沒有人知道他 的難過,他必須把所有的委屈投射到「你」的身上,「而我怨你!」...為甚麼 怨「你」呢?因為是「你」給他挫折、是「你」讓他受傷、是「你」使他陷身負 面的情緒裡找不到出路,因為「你」給他的報復,比他預期的更不留情、使他疼 痛莫名--「沒有人以憤恨反擊/咬得這麼痛」。一切的傷害由自己發出、再全數反 彈回來打在身上,而他卻無法在神色間洩漏自己所受的傷害,他拒絕露出弱者的 表情、掩飾身上猶在淌血的斑斑齒痕,也不知道怎麼宣洩自己的痛苦,祇能默默 忍受這一切--「我的痛楚與哀愁/無一能洩漏」。 樂風一轉,熾烈的重搖滾爆開來,他繼續說下去:「當我握緊拳頭/把它掰開/免 得我揮動它/失去理智」。繼續壓抑、繼續自虐,暴力的渴望被硬生生壓下來,訴 求的對象仍然是傷害他的「你」嗎?「若我微笑/告訴我幾個壞消息/免得我發笑/ 舉止像個傻子」...繼續壓抑、繼續自虐、繼續不快樂、繼續抗拒一切與快樂有關 的物事,因為快樂看起來是如此傖俗、如此不合於自己的需要、如此愚蠢。他需 要的是一張冷酷的臉,既沒有暴力從手底噴洩、也沒有笑容自臉上綻放,只有一 對憂傷悒鬱的眼睛。 「假如我嚥下了甚麼邪惡的物事/把你的手指伸進我的喉嚨」...一切邪惡都可以 這麼嘔吐出來嗎?put your finger down my throat,這是多麼驚心動魄的句子 。自殘自毀自怨自艾之後,遍體鱗傷的自己終究還是脆弱的,到了全曲的最後一 句纔說出來--「若我顫抖/請給我一張毯子/讓我溫暖/讓我披上你的大衣」一直緊 守的自持終於決堤,內心深處他終究還是呼求著溫暖的。但這也祇是無力的求援 吧,我們很難從這裡看到出路,因為他已經把自己傷害得太不堪了。 這是一首非常男性的歌,關於其中的壓抑、自虐、逞強、耍狠和暗藏背後的虛弱 孤獨,相信是許多人的共同經驗。你我都見過這樣的典型,在自己的陰影底下掙 扎、在無人處哭泣。我們都需要一個可以靠的肩膀、一件帶來溫暖的大衣,但是 憂鬱的眼神背後究竟願不願意承認這樣的渴望、承認之後又該如何纔不會讓「愛 」成為「復仇」,纔是麻煩的問題。一首悽慘壯烈令人動容的歌,至於是否能給 聆聽者帶來甚麼啟示,就只有點滴在心頭了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.156.21.62
mgksr:哎呀! 原來limp bizkit是翻唱的啊~ 推 218.168.130.42 05/03