作者NelsonT (兩個人才快樂)
看板Browsers
標題Re: [-OP-] [新聞] 最快的瀏覽器 - Opera
時間Thu May 6 23:08:20 2010
※ 引述《gun0710 (衝一個啦)》之銘言:
: 所以說如果綜合各位版大的說法
: 按照台灣人一輩子英文最好的時候的學習方法(高三)
: 應該可以用下面解釋嗎????
: 此句一開始是
: The new Chrome brower -- the google beta is the fastest yet
: (最新的chrome瀏覽器 -- 『google 測試版』是到目前為止最快的)
: 只是將重點(最快的fastest)倒裝放在前面,
: 然後去掉很礙眼的定冠詞(畢竟這是標題)
: 『New Chrome browser fastest Google beta yet』
有必要這麼麻煩嗎?
「New Chrome browser: fastest Google beta yet」加個冒號就很好懂啦~
「新版 Chrome 瀏覽器: Google beta 最快的一版 (跟 Chrome 之前的版本比)」
: 然後再配合副標題
: 『Chrome 5 beta can't keep up with Opera in JavaScript benchmarks, however』
: (然而 chrome 5的測試版不能跟上opera在JavaScript方面的基準)
: 應該是這樣子吧????
翻成「然而 Chrome 5 beta 在處理 JavaScript 的速度方面還比不上 Opera」比較好,
也就是說,Opera 在 JavaScript benchmarks 得到比較高分。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.206.195
推 gun0710:大推!!!!!!!! 05/07 04:25
推 Mr7:語言很多都是要用念的 有時單靠文法不準 05/07 08:36
推 farnorth:英文真的很難 推! 05/08 01:35