作者serena46 (西瓜)
看板CNBLUE
標題[歌詞] Where you are 翻譯
時間Wed Jan 11 22:58:01 2012
Where you are
Lyrics by:JUNG YONG HWA. KENJI TAMAI
Music by:JUNG YONG HWA
翻譯 英文部分:西瓜@PTT
日文部分:liv@PTT 歡迎轉載 請註明出處
I'm breaking down I am screaming out
我正在崩潰 我正在吶喊
My time is running out, what do I do now
時間即將耗盡,而我現在在做什麼
Oh give up? Or stand up? I don't know
放棄嗎?堅持嗎?不知道
I wanna break the spell now
我現在想打破這魔咒
I'm drowning now
我載浮載沉
叫びはもう
吶喊聲就像
辉くこと忘れた月のようさ
已忘了如何閃耀的月亮
Somewhere lady look and smile at me.Yeah
某個地方 有個女人微笑著,看著我 Yeah~
I'm searching where you are
我正在尋找有你的地方
Oh,shining down on me from where you are
那地方散發著光芒照耀著我
I always be right there, baby,
我一直在那裡,寶貝
always be right there, baby
始終在那裡,寶貝
Oh,please touch my body and my face
請觸摸我的身體和臉龐
I'm searching where you are
我正在尋找有你的地方
can you see what I need?
你知道我需要的嗎?
It's where you are
就是有你的地方
I always be right there, baby,
我一直在那裡,寶貝
always be right there, baby
始終在那裡,寶貝
You know when I can be where you are
你知道 當我到了有你的地方
Only then I will shine bright
只有那時候我才會閃耀發光
I'm tumbling down, I'm falling apart
我正在墮落,我正在崩潰
My time is running out What do I do now
時間即將耗盡,而我現在在做什麼
Oh give up? Or stand up? I don't know
放棄嗎?堅持嗎?不知道
I wanna break the spell now
我現在想打破這魔咒
落ちていく
不斷下墜
I'm losing myself
我失去了自我
震える手を日の当たる场所へ
朝陽光照亮之地 伸出顫抖的手
Somewhere lady look and smile at me.Yeah
某個地方 有個女人微笑著,看著我 Yeah~
I'm searching where you are
我正在尋找有你的地方
Oh,shining down on me from where you are
那地方散發著光芒照耀著我
I always be right there, baby,
我一直在那裡,寶貝
always be right there, baby
始終在那裡,寶貝
Oh,please touch my body and my face
請觸摸我的身體和臉龐
I'm searching where you are
我正在尋找有你的地方
can you see what I need?
你知道我需要的嗎?
It's where you are
就是有你的地方
I always be right there, baby,
我一直在那裡,寶貝
always be right there, baby
始終在那裡,寶貝
You know when I can be where you are
你知道 當我到了有你的地方
Only then I will shine bright
只有那時候我才會閃耀發光
歪んだ世界の霞んだ空だとしても 即使身在歪斜的世界 朦朧的天空
鸟のように 也如鳥兒般
I'm searching where you are right now,
此時此刻我正在尋找有你的地方
And I will fly high.
我將會高飛
I'm searching where you are
我正在尋找有你的地方
Oh,shining down on me from where you are
那地方散發著光芒照耀著我
I always be right there, baby,
我一直在那裡,寶貝
always be right there, baby
始終在那裡,寶貝
Oh,please touch my body and my face
請觸摸我的身體和臉龐
I'm searching where you are
我正在尋找有你的地方
can you see what I need?
你知道我需要的嗎?
It's where you are
就是有你的地方
I always be right there, baby,
我一直在那裡,寶貝
always be right there, baby
始終在那裡,寶貝
You know when I can be where you are
你知道 當我到了有你的地方
Only then I will shine
只有那時候我才會閃耀
Only then I will shine
只有那時候我才會閃耀
Only then I will shine bright
只有那時候我才會閃耀發光
Only then I will shine bright
只有那時候我才會閃耀發光
Only then I will shine bright
只有那時候我才會閃耀發光
--
我的翻譯比較偏語意
所以可能跟字面上直翻不太一樣
希望大家喜歡
這首真的很中毒啊~~~
CNBLUE fighting!!!
--
歡迎光臨 ︽︽ ︽︽
︽︽
︽︽
西恩布魯L.O.V.E◢
\\\\◣
我要 ◢
////◣
﹢ ◢
////◣
安妞~ ◢
\\\\◣
厚!哈!
寵物店 Girl~ ● ● 吃飯 ● ● ˙ ˙ > <
≡ ﹋ ≡ ≡ ︿ ≡ ≡ ﹀ ≡ ≡ ﹏ ≡ 定價:∞
僅此四隻 初丁叛逆容和鼠耍帥貪吃宗泫鼠乖巧貼心敏赫鼠傲嬌四次元正信鼠
別無分身 開關壞掉會爆衝會吃會睡會wave聽話寶寶治癒系心情好時會跳趴聘 ψwinneil
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.178.136
推 kimmy502 :頭推!!!!! 01/11 23:02
推 winneil :好棒!!!謝謝翻譯!!! 01/11 23:03
推 cantsee :感謝翻譯!!!!! 01/11 23:05
推 igr324 :謝謝西瓜XDDDDD 01/11 23:10
推 sfwt16315 :謝謝翻譯!! 01/11 23:12
推 sakura173 :我喜歡你的語意翻譯!!因為鄭容和的英文也很語意XDDD 01/11 23:12
推 kaedechen :謝謝翻譯!!!!! 01/11 23:17
推 wild51244 :翻得很好 很喜歡(∩_∩) 01/11 23:24
推 vannysa :謝謝翻譯!! 01/11 23:31
推 she250046 :謝謝翻譯~不過實在很難想像這是網購時得靈感 噗哈哈 01/11 23:48
※ 編輯: serena46 來自: 111.240.178.136 (01/11 23:50)
推 bonnie60735e:謝謝翻譯! 01/11 23:56
推 HSAIO :謝謝翻譯~ 01/11 23:57
推 macchiato :謝謝翻譯!! 01/12 00:04
推 TigerJC :謝謝翻譯! 容和的歌詞真的很直白XDD 另until we fly 01/12 00:26
→ TigerJC :high那句我聽了幾遍還是覺得比較像 and I will fly 01/12 00:28
→ TigerJC :high 另can you feel what i need is where you are 01/12 00:28
→ TigerJC :那句的I忘了大楷~ 01/12 00:29
→ serena46 :謝謝你 我會再聽聽看 先改大小寫的XD 01/12 00:35
※ 編輯: serena46 來自: 111.240.178.136 (01/12 00:35)
推 TigerJC :不客氣~ 宗泫的英文我終於有聽懂了!XDD 有下苦功吧!! 01/12 00:50
推 justnikki :謝謝翻譯! 歌詞很容和阿! 聽得很習慣了XDDD 01/12 00:50
→ TigerJC :喔再補一個 第5頁日文下的searching... 再謝謝囉!! 01/12 00:53
※ 編輯: serena46 來自: 111.240.178.136 (01/12 00:54)
推 and0514 :推!!!!!!!感謝翻譯! 超棒! 01/12 02:30
推 onlyWeng :推謝謝翻譯~阿伯的英文獨唱也只有兩句他變日文擔當了 01/12 07:30
推 livleaf :推!!!!!!!!!網購的心情還滿寫實的XDDDDDD 01/12 09:41
推 toyes :謝謝翻譯!! 感覺很像搶網購限時特惠的心情 (誤) 01/12 09:56
推 JustSa :謝謝翻譯!!鞋子你where you are~~~~~大概是這樣吧XDD 01/12 14:37
→ z0304z :搭配S台版mv 解壓密碼ptt 01/12 15:19
→ z0304z :剛剛試mtv版本也ok 01/12 15:23
推 vannysa :網購靈感的話,根據以往訪談,那比較像正信的靈感^^ 01/12 16:31
推 kimmy502 :容和也超愛買網購的XD 之前正信還說容和買的都被稱讚 01/12 18:03
→ kimmy502 :然後他自己買的就被大家嫌棄XDDDD 可愛死了>//////< 01/12 18:04
推 sunnypeggie :謝謝翻譯!!翻的很棒~~ 01/12 18:49
推 vannysa :噗~愛網購的男人... 01/12 19:37
推 vannysa :看了日雜原文訪談,真的是網購時的靈感呢!噗哈哈!他買 01/13 17:52
→ vannysa :的東西照詞來看應該會動吧!!^^表示容和真行! 01/13 17:53
※ 編輯: serena46 來自: 111.240.194.13 (01/30 00:42)
※ 編輯: serena46 來自: 111.240.194.13 (01/30 02:00)