→ IHNFSA:會不會打錯字 我有點餓 02/27 19:42
沒有打錯字,他的確是說我有點二,
然後其中1位女嘉賓也說她也有點二,所以不是"餓"
推 dbjdx:九品芝麻官 有為??? 02/27 19:42
有為!?什麼意思?
推 BigCat:我是在猜是不是從日本的中二演變來的詞 02/27 19:43
→ BigCat:魔法少女小圓的翻譯組也翻過「你這人到底要二到什麼程度」 02/27 19:43
→ BigCat:推論是自謙比較傻或任性之類的吧… 02/27 19:44
這樣喔!?那個男來賓最後還說他後來跟那女來賓連繫後,他說他還比她還二....
我到現在還搞不懂,"二"這個詞在大陸的用法是算好還是不好!?
※ 編輯: pleasant 來自: 61.217.63.249 (02/27 19:47)
→ BigCat:我覺得是有點負面 02/27 19:49
→ nosod:大陸用法,二愣子的意思 02/27 19:49
→ BigCat:如果真的是中二演變來的詞,中二本來就負面了 02/27 19:49
→ BigCat:!我倒沒想過二愣子的解釋 (筆記) 02/27 19:49
二愣子!?是指三分鐘熱度嗎?
※ 編輯: pleasant 來自: 61.217.63.249 (02/27 19:52)
→ nosod:其實多看中國的文章網站之類的就會熟了,很多滿有趣的用法 02/27 19:51
推 ktakara:就是行動愚蠢、很傻 地方方言,北京好像會說2B 02/27 19:52
→ pleasant:能否翻譯成台灣人的口語,太大陸式口吻不是能馬上理解 02/27 19:53
→ BigCat:二楞子台灣也有在用啊,只是現在比較少人說了 02/27 19:53
→ pleasant:嗯,謝謝,原來是這樣啊,想不看到非誠勿擾也能學這些 02/27 19:54
推 hicker:(舉手) 何謂"中二"?? 02/27 19:55
→ BigCat:最簡單的解釋:白目國中生/高中生 02/27 19:57
→ pleasant:中二是日本用詞,但能套用在大陸說的我有點二嗎? 02/27 20:09
推 Narusawayui:昨天在星海爭霸版也有看到推文用二來形容選手.. 02/27 20:10
→ BigCat:我是看到那個翻譯組翻的覺得可以… 02/27 20:13
→ nantonaku:可是我覺得 是B咖的意思 02/27 20:30
→ nantonaku:以前黃小明演葉問 被說二 而他就是男配 是葉問電影中的 02/27 20:30
→ nantonaku:B咖 跟黃小明現實身份不合 所以我覺得二是B咖的意思 02/27 20:30
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: pleasant (61.217.63.249), 時間: 02/27/2012 20:32:17
推 drafild:就是傻﹐笨的意思 02/27 20:44
推 iknowts:北方方言,就有點缺線沒頭腦的意思 02/27 20:48
→ lotayuyuejia:北方方言就是很愣做事很沒考量很跳針很跳tough等等 02/28 09:46
推 mulkcs: tone? 02/28 09:47
→ lotayuyuejia:馬小姐酒醉補踹就是典型很二的行為導致自己身敗名裂 02/28 09:47
推 icehhh:就是傻 腦子缺弦 偏執笨之類的意思 大概是從 二百五 衍生 02/29 10:31
推 jcll:2也不一定很負面 很多人都會自嘲自己很2 總之是個形容詞 03/01 22:46
推 MAHONE21:很2就是很傻逼的意思 現在喜歡用2B罵人 03/03 23:58
推 sel68391:我還有點餓.... 03/04 03:47
推 clatka:應該是250的變體﹐250現在不常用了 03/04 07:03