推 kaido:那我知道您是哪一位了 哈哈 10/01 02:24
→ scholes0730:...好像只有我是舉了手沒問到問題的.... > < 10/01 02:51
推 scholes0730:要抱怨一下...翻譯真的太「專業」了 10/01 03:54
推 Pets:其實我覺得不能太要求那位翻譯耶~^^ 10/01 12:19
→ Pets:Shimada Souji或許大家知道是島田莊司,但講到Kasai Kiyoshi, 10/01 12:19
→ Pets:Noritsuki Rintarou, Abiko Takemaru, Takemoto Kenji, 10/01 12:20
→ Pets:Renjou Mikihiko這些作家,以及一些作品的名字時,腦中能立刻 10/01 12:22
→ Pets:轉換成漢字寫法的人,恐怕也只有專業的日系推理迷了吧~ 10/01 12:24
→ Pets:在台灣要找專業口譯,又同時是專業推理迷的人,應該不多吧?:) 10/01 12:24
推 scholes0730:也許我太苛求...但是她不是只有名字翻的不順而已吧... 10/01 13:08
推 allen65535:所以霧越邸的定位為什麼不是館系列? 10/01 13:51
推 scholes0730:據老師自己說 霧越邸出版社和館系列不同就是個原因 10/01 14:09
→ scholes0730:還有霧越邸含有幻想的成分在...所以就和館系列區別 10/01 14:10