看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
(前文恕刪) 這個…大家好喔, 其實…我是暗黑館的外文小編啦, 我自己也滿喜歡綾 大師的作品, 所以有機會負責這本書,我自己也很興奮呢! 而且還碰上大師親自訪台, 這幾天簡直是高興得要飛上天啦! 簽書會現場看到這麼多讀者來, 真的好感動喔! (而且大家日文都好強, 真的覺得…是怎樣,現在全世界都會講日文了?XD) 我自己也趁機跟大師要了簽名, 覺得他真的很親切, 完全不擺架子, 這幾天真的超感動的啦(陷入語無倫次境界)…… 有關日文口譯的事情, 誠如前面的網友所言, 要找到是推理小說迷的專業口譯實在有點難, 再加上預算有限, 要找到理想的口譯人員更是難上加難! 這次的口譯陳小姐自己也是很戰戰兢兢, 我們給的pay並不高, 但是她還是做了不少功課, 還一直說她真的很緊張, 我想她已經盡力了。 畢竟,從大師第一天來台、記者會、廣播節目、簽書會… 都是她負責翻譯的, 可能到了簽書會她已經有點力不從心了吧! 這次翻譯的成果大家不是很滿意, 我也覺得很抱歉…(跪) 下次我們會盡力尋找更適合的人選的…(再跪) 至於這個『下次』嘛…… 嘿嘿嘿, 在這裡先賣個關子, 因為一切都還沒有確定, 不過…呵呵, 就請大家拭目以待囉! 可憐的小編下台一鞠躬……Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.134.80
cielo1318:辦這種活動超辛苦的呀~~加油加油<(_ _)> 10/02 17:35
siedust:請問一下,這個「下次」是指還會有其它作家來台嗎? 10/02 18:04
DiamondDust:該不會是島田莊司吧 10/02 18:45
nuyeyan:但是整體來說還是算很成功的唷,辛苦了 10/02 19:51
MikaHakkinen:活動那天小森坐在我前面,其實我覺得她應該很適合當 10/02 20:02
MikaHakkinen:這次活動的翻譯耶 :) 10/02 20:02
humin:呵呵…嗯,不可說不可說…因為一切還不確定囉! 10/02 20:06
humin:樓上的朋友,有機會我想跟妳要要小森的聯絡資料,也許可以派 10/02 20:07
humin:上用場…:) 10/02 20:07
siedust:看humin君這麼說,我又更想知道了...>\\\< 10/02 21:35
onsk:感謝你們的努力讓我們可以親眼見到那麼親切的老師~ 10/02 21:55
onsk:我可以偷偷期待下次請島田老師來嗎>/////<? 10/02 21:56
humin:謝謝大家的支持啦!感動耶…:) 10/02 22:09
siedust:雖然沒有參加這個活動(住在南部的悲哀..),可是感覺起來 10/02 22:18
siedust:活動(事前事後)辦得頗用心的說... 10/02 22:19
windfeather:雖然沒得參加,還是感謝你們的辛苦 10/02 22:33
humin:噢噢噢~小編我真是太感謝大家了,謝謝!(感激涕零中) 10/02 22:37
goetz:叫濁暑院來怎樣?(我們可以準備好雞蛋歡迎他) 10/03 03:57
Aguilera:島田老師!我可以期待島田老師嗎?!!!辛苦了~~ 10/03 13:30
Aguilera:按錯 推回來T︿T 對不起 10/03 13:32
siedust:給goetz君,看你這麼說,我對「濁暑院」的作品的興趣大增XD 10/03 18:34
siedust:其實密室那本我只看了一章...就沒看了(因為書到期了) 10/03 18:35