推 Amege:不會~ 07/10 17:43
推 eilanwang:稿的真複雜阿......套東野的話 誰會真的看附圖阿 哈 07/10 17:44
推 famari:我覺得最後謎底蠻單純的 07/10 17:45
推 siedust:推樓上,其實附圖也很清楚啊! 07/10 18:04
推 cielo1318:這本經典之處就在於手法單純到嚇死人。 07/10 18:31
推 famari:不知道台英社舊版翻譯如何,因為我蠻喜歡劉子倩的譯文... 07/10 19:01
推 siedust:舊版也翻得不錯,至少我覺得還蠻流暢的。 07/10 19:17
推 fre:舊版翻的滿棒 新版的買來還沒看 07/10 21:00
推 watercolor:我不喜歡新版的翻譯耶,語氣好怪。orz||| 07/10 21:20
→ watercolor:只有我這麼覺得嗎?@@a 07/10 21:20
推 mvklpk:我會認真的看一下附圖...只是沒看懂 07/10 21:38
推 famari:劉子倩的譯文果然有品質保證。皇冠版我覺得有些不順暢,但 07/10 22:16
→ famari:書腰上強調是完整版,難道台英的是節譯? 07/10 22:17
推 saar:為什麼皇冠的封面會這麼有特色...................... 07/10 22:31
推 camuilena:我附圖研究很久耶~ 不過我只猜到兇手而想不到手法 07/11 00:07
推 blueforest:保證會,非常會!(請參照附圖,讓你更清楚XD) 07/12 00:48
推 pennylau:在書前面島田老師有說這次出的是改訂版 07/12 18:04
推 flyingdog:新版的翻譯..冏...劉子倩或是郭清華的都好多了~ 07/19 19:46
推 crang:我熱愛附圖...有圖會讓思旭更清晰 08/01 13:25