看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
部落格版:http://lueren.pixnet.net/blog/post/26833160 童書《福爾摩斯新探案》與福爾摩斯版本考 文:呂仁   眾所周知,柯南.道爾筆下的「福爾摩斯探案」共有四、五六個,也就是四篇長 篇(以現今眼光的話大概只能稱為中篇),五十六個短篇,在國外五十六個故事發表 後,依時序編成五本文集,如果台灣出版時能照著這樣來出,出成五本,這樣就非常 簡單明瞭,然而在某些因素考量下,出版社常合併、改名,使得這五部短篇集的中譯 名稱甚至多於五個。前些天恰巧買到童書《福爾摩斯新探案》,引發了讓我想寫篇文 章來稍微整理一下的念頭(先聲明,本文不討論譯本優劣)。   事情的開始是我翻到童書《福爾摩斯新探案》,以為是天下雜誌將福爾摩斯案件 童書化,沒想到一翻閱,原來這本是原創童書,屬「字的系列:文字植物園」,由林 世仁所撰,〈福爾摩斯新探案〉是該書八篇中第一篇,也是書名,僅僅七頁,故事講 述植物大盜在偷取蘭花之後,留下犯罪預告,讓福爾摩斯坐著時光機前來福爾摩莎辦 案的故事。也就是說,這是一篇台灣的福爾摩斯仿作。   既然是仿作,那為何「新探案」一開始會讓我覺得是福爾摩斯原著童書化呢?原 因就在於台灣曾經出版過以《新探案》為書名的福爾摩斯短篇集。然而《新探案》又 是收錄哪些內容?英文版明明就沒有「新探案」的詞出現過啊!   福爾摩斯的五部短篇集原名為《The Adventures of Sherlock Holmes》、《The Memoirs of Sherlock Holmes》、《The Return of Sherlock Holmes》、《His Last Bow》與《The Case-Book of Sherlock Holmes》,共計五十六個短篇,而囿於 篇幅,台灣出版時常常不以原名出版,合併或改名的結果,讓版本更為混亂,冊數也 不盡相同。出版過福爾摩斯全集的出版社至少有世界書局、志文、遠流、臉譜、小知 堂、好讀等等(節譯、改寫版不在本篇文章討論範圍)。   先來列一下最常見的譯名,《 The Adventures of Sherlock Holmes》譯為《冒 險史》(志文、遠流、世界、好讀、小知堂)、《The Memoirs of Sherlock Holmes 》譯為《回憶錄》(遠流、世界、好讀、小知堂)、《The Return of Sherlock Holmes》譯為《歸來記》(志文、遠流、世界、好讀、小知堂)、《His Last Bow》 譯為《最後致意》(遠流、好讀)與《The Case-Book of Sherlock Holmes》譯為《 新探案》(遠流、世界、好讀、小知堂)。   以我個人而言,我最早買到的是志文的版本,共計七冊,優點是插畫非常多。而 四個長篇分為兩本出版,且相當特別採並列篇名的方式,在書脊的地方印了兩個篇名 ,一目了然,五個短篇集分別為《冒險史》、《瀛海奇案》(The Memoirs of Sherlock Holmes )、《歸來記》、《魔鬼的腳》(His Last Bow)與《蒙面房客》 (The Case-Book of Sherlock Holmes)。其中《魔鬼的腳》與《蒙面房客》是依收 錄的某篇名當成書名,而《瀛海奇案》則無法推測書名由何而來。   以冊數來說,臉譜算是最忠於原著的,四部長篇獨立成冊,五部短篇集各一本, 甚至收錄了約翰‧狄克森‧卡爾的《柯南.道爾的一生》,然而或許是想與坊間的書 名作區隔,這九部作品譯名有八個與現有的完全不同,分別為《暗紅色研究》、《四 個人的簽名》、《福爾摩斯辦案記》、《福爾摩斯回憶記》、《巴斯克村獵犬》、《 福爾摩斯歸來記》、《恐懼之谷》、《福爾摩斯退場記》、《福爾摩斯檔案簿》,也 就是說,只有《歸來記》是慣用譯法。如果以原版五部短篇集來說,臉譜就提供了四 個有別於其他出版社的書名。   最少冊的,大概就屬遠流,只有四冊,出過精裝與平裝,而且不設書名。儘管如 此,在每一冊裡面還是有說明收錄哪些內容。第一冊有《血字的研究》、《四簽名》 與《冒險史》;第二冊:《回憶錄》與《歸來記》;第三冊:《巴斯克維爾的獵犬》 與《恐怖谷》;第四冊:《最後致意》、《新探案》,基本上書名都不脫習慣用法。 值得一提的是,這版本號稱榮獲大陸第一屆「全國優秀外國文學圖書獎」,但譯文卻 與志文版的有驚人的相似。   最早出版的,可能是世界書局的程小青譯本,合計八冊,四長篇獨立成冊,《血 字的研究》、《四簽名》、《古邸之怪》(即《巴斯克維爾的獵犬》)與《恐怖谷》 ,短篇則為《冒險史》、《回憶錄》、《歸來記》、《新探案》(含《最後致意》) 。也因為四長篇獨立成冊,加上直排雙欄,所以這一套擺在書櫃上會厚薄不均相當明 顯,看起來不甚稱頭。   好讀的版本則是中規中矩,四個長篇分為兩本出版,《血字的研究》(另收錄《 四簽名》),《巴斯克維爾的獵犬》(另收錄《恐怖谷》),其餘短篇集分為《冒險 史》、《回憶錄》、《歸來記》與《最後致意》(另收錄《新探案》)。值得一提的 是在盒裝版中,好讀尚收錄了尼克.雷尼遜( Nick Rennison)的《福爾摩斯外傳》 (Sherlock Holmes: The Unauthorized Biography )。   小知堂的版本為九冊,也是忠於原著的分法,長篇四冊《血字的研究》、《四簽 名》、《幽靈犬》與《恐怖谷》;短篇五冊《冒險史》、《回憶錄》、《歸來記》、 《最後的致意》與《新探案》。這套書說實話我幾乎沒有印象,也沒有買,倒是同時 期的亞森.羅蘋全集我有買,而且是法文直譯,全二十三冊,實大手筆。   綜上所述六家出版社,光是五部短篇集,台灣的出版社就有了十三種不同的譯名 ,分別為《冒險史》(辦案記)、《回憶錄》(回憶記、瀛海奇案)、《歸來記》、 《最後致意》(最後的致意、退場記、魔鬼的腳)、《新探案》(檔案簿、蒙面房客 )。實在讓人眼花撩亂,也無怪乎我會一開始就直覺將童書《福爾摩斯新探案》認為 是改編作品了。   延伸出來的一個小問題,就是應該買哪一套呢?如果重視歷史意義,那買世界書 局版,一次擁有程小青的譯筆與福爾摩斯探案;如果想看較多的原版插圖,那買志文 版;如果講究擺起來大器,那買臉譜精裝書盒版,十本硬殼精裝加硬書殼,現在還送 一套撲克牌;如果要精練,那買遠流版,只有四冊且採取橫排文字,較為精練;如果 要便宜,那買就看當時哪家的折扣較多了。   最後提醒一下,不論買那一版,都請不要錯過臉譜的《柯南.道爾的一生》(約 翰.狄克森.卡爾著)、好讀的《福爾摩斯外傳》(尼克.雷尼遜著)、遠流的《柯 南道爾所不知道的福爾摩斯》(馬丁.費德著)、圓神的《煙斗、帽子、放大鏡裡的 福爾摩斯》,以及臉譜的兩部仿作集《福爾摩斯的功績》與《貝格街謀殺案》;如果 想看圖文書,那台灣商務的《巴斯克維爾獵犬》與三民的《解剖大偵探》都是不錯的 選擇,這些都是在傳統的四、五六之外,福爾摩斯迷可以繼續追尋的目標哩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.187.187
hirorei:推 04/21 22:33
akira0821:推 04/21 23:49
episold:推 能不能順便比一下翻譯品質~ 04/22 10:32