看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
前一陣子,獨步臉書提到《再見,黑鳥》的章節標誌,如果大家已經拿到中譯本的話,應 該也會注意到那兩個別緻又可愛的小圖吧! 伊坂老師的某些作品我是先看原文再看中譯本。我買的大多是比較便宜的文庫本,少數幾 本是大本的,有時候看到中譯本沒有原文書的章節標誌會覺得有點可惜,有的話就會很驚 喜。忍不住想把日版和中文版做個比較,於是就有了這篇文(炸)。不過,有鑑於本人拍 照技術有待加強,所以圖片清晰度不能太期待(汗) 不清晰圖片在此 http://lynyuwen.blogspot.com/2012/04/blog-post_18.html 《奧杜邦的祈禱》台灣版&《オーデュボンの祈り》文庫本。中文版打「*」號的地方原 先有特別設計的小圖,祖母、優午、城山、德之助的章節標誌分別是老婆婆、稻草人、持 槍男子和帶刀武士。 《Lush Life》台灣版&《ラッシュライフ》文庫本。黑澤、河原崎、京子和豐田依序為 帶手電筒和背包的小偷、舉起右手的教祖、轎車、牽著狗的男人。不過也都變成*號了。 《蚱蜢》台灣版&《グラスホッパー》文庫本。三位主角的名字都像個圓形的印章,中文 版則是粗體字。 《Golden Slumbers》台灣版&《ゴールデンスランバー》文庫本。如圖所示,完全沿用 日版。不曉得這四個圖貴不貴?XD 《再見,黑鳥》台灣版&《バイバイ、ブラックバード》單行本。代表女友們的黑鳥,以 及代表星野一彥的「星人」都買了版權,聽說是由設計師大路浩實所設計的,而且很貴。 幸好獨步有連圖一起買,讓台灣的讀者也能看到。獨步臉書http://tinyurl.com/6pzqgbk 有兩張更清晰的圖。 對了,《某王者》(あるキング)我沒有原文書,文庫本目前也還沒有出,所以不曉得日 版是否有特別設計章節標誌。 最後是各國版本作者照片比一比(炸)日版的照片似乎沒換過,以新潮社出版的作品而言 ,從奧杜邦到宅配男都是這張,有些其他出版社的沒放作者照片。台灣的目前有兩種版本 ,個人還滿喜歡書店那一張。韓國版的我只在韓國的網路書店上看過作者照片,不曉得書 籍本身是不是用一樣的。很久沒去瀏覽那個網站,今天才發現他們的作者大頭照換了。 雖然他還有英文和法文譯本,不過那就不是我力所能及的部份了。希望未來伊坂老師的書 能翻譯成更多種語言,引介到更多國家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.30.58
rurutia:推~好有趣的感覺 04/19 08:50
Coolistx:章節標誌啊...其實有印象的只有Golden Slumber 04/19 11:43
目前已出版的中譯本裡,有買章節標誌的應該只有GS和最新的黑鳥,所以C大的印象沒錯。 日版中有特別設計標誌的已知有奧杜邦、Lush Life、蚱蜢、GS、黑鳥、SOS之猿, MARIABEETLE 應該也有,我搜尋照片時曾看到韓文版有疑似章節小標的東西,不過我手 上沒有原文書Orz 其他像重力、家鴨、搶匪系列等原本就沒有特別設計。 ※ 編輯: Lynyu 來自: 125.226.30.58 (04/19 12:12)
APNA:好有趣啊,可惜之前的沒沿用 04/19 18:28
kid0931:lush life的很有趣啊! 04/20 00:56
Piaqueen:之前都沒注意到@@ 好有趣啊 04/20 11:57
janson3106:真的很棒耶~~好希望都能擁有喔!但現實是殘酷的$$$$我了 04/20 20:25