看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
六張圖網誌版:http://lueren.pixnet.net/blog/post/31657498 1984年《福爾摩斯探案:走訪柯南道爾筆下的世界》 書系:臺灣麥克 世界文學寫真紀行 8 作者:小林司 作者:東山茜 攝影:植村正春 日譯英:山崎由美子 日譯中:陳嫺若 成書年代:1984年 心得:   這個月山岳出版社才出版了《跟著福爾摩斯穿越倫敦》的旅遊書,可以當成旅遊 指南,也是推理小說迷的粉絲專書,而這本的英文書名是「Sherlock Holmes's London」,讓我想到我最近才買到一本也是講福爾摩斯與倫敦的書,英文書名也是「 Sherlock Holmes's London」,圖片很多、中英對照,作者卻是日本人,我翻出來仔 細瞧了一瞧,本文來介紹給大家。   這本書由臺灣麥克於2003年出版,是硬殼精裝套書「世界文學寫真紀行」十五本 中的一本,我想應該無法單獨購買,而書名取作《福爾摩斯探案》,幾乎與所有小說 全集書名一樣,實在是太沒有辨識度的書名了,只有小小的副標題「走訪柯南道爾筆 下的世界」,可以讓人推測,本書不是收錄柯南.道爾寫的福爾摩斯探案。   作者是日本人,為什麼書名是英文呢?臺灣麥克在版權頁上附的英文書名是 「Sherlock Holmes's London: Following the Footsteps of London's Master」, 我搜尋了一下日本的原書名,日文書名是「寫真集 福爾摩斯的倫敦」,一看就知道 是攝影集之類的作品,結果居然日文書封上就已有英文書名,卻是「A Pictorial Record of Sherlock Holmes's London」,和台灣版不一樣,實在讓我百思不得其解 。   這本日文版上面寫了「英譯:山崎由美子」,讓我想到,既然台灣版是中英對照 ,那日文版是不是日英對照?再度上網搜尋內頁,結果還真被我猜對,日本版的確實 是日英對照,台灣版的就是把日文的部分換成中文,而保留英文的部分。   作者日一對日本夫妻,小林司與東山茜,資歷非常顯赫,丈夫是精神科醫師、作 者、譯者、福爾摩斯研究者,與妻子一同完成了數十部的福爾摩斯研究書籍,還在19 77年創立了日本福爾摩斯俱樂部,看到這事蹟,也難怪會推出這本福爾摩斯的倫敦了 是吧!他夫妻倆的名字也在三津田信三的《忌館:恐怖小說家的棲息之處》中出現過 ,主角在想福爾摩斯主題要找誰寫,「福爾摩斯的話,可以找小林司和東山茜」(頁 119)。   既然本書是攝影集,所以本書的圖又大又多,有些跨頁全彩的照片看起來真是氣 勢十足。缺點可能是字少了點,以圖為主的頁面裡,每一頁的文字大概接近「圖說」 的字數而已。本書主要分兩部分,第一部分是「十九世紀末的倫敦」,收錄許多老照 片;第二部分是「尋訪福爾摩斯的足跡」,這部分應該是作者在1984年前去倫敦所拍 攝的照片。除了照片之外,本書有一篇長文〈到倫敦西區尋找福爾摩斯〉(頁114-11 9 ),寫法就是旅遊指南,從哪裡出發,可以看到什麼,小說裡福爾摩斯和華生或某 某委託人就是在這裡做了什麼事。   余生也晚,只去過2005年的倫敦,我當然沒有去過19世紀末的倫敦,也沒有去過 小林司去的1984年的倫敦,就算小林司去的時候還在,距離我去、距離現在的時間也 已是20年、30年了,所以這本攝影集不論是兩部分哪個主題,都可說是「老照片展」 。當然,本書與蘿絲.薛佛(Rose Shepherd)的《跟著福爾摩斯穿越倫敦》 (Sherlock Holmes's London, 2015)是各有千秋,小林司這位住日本的福爾摩斯專 家比起住英國的蘿絲.薛佛,在地理上當然吃了點虧。不過本書仍是相當值得一讀, 福迷寫的福學旅遊地圖,絕對有極佳的參考價值。如果你還找的到這本書的話。   最後照例,本書推薦給所有福爾摩斯迷們。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.235.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Detective/M.1471712767.A.D30.html
snowrain: 推 08/29 02:53