作者noobie (出賣)
看板Deutsch
標題Re: [問題] "eszet"跟ss,以及一些問題?
時間Thu Oct 5 05:00:50 2006
※ 引述《indigo (Er hoert auf.)》之銘言:
: 我用注音是有理由的。
: 「英文 sh =德文 sch、英文 ch =德文 tsch」我不敢像你說得這麼肯定,
: 但是這個板上已經出現好幾次「德文 sch=注音ㄒㄩ」的推文,
: 我每次看了頭皮都要發麻。
沒錯,我也不贊成「德文sch = ㄒㄩ」這種說法
真要用注音符號來表音的話,與其說是ㄒㄩ,
不如說更「接近」ㄕ,只是沒ㄕ那麼捲,
舉sch+u音為例可以來稍微說明一下,請試著唸Schule、Schuh等詞
就會發現此時舌頭會微捲,絕對跟單純發sch=ㄒㄩ時的ㄒㄩ發聲方式不一樣..
除非把這兩個詞發成[ㄒㄧㄨ ㄌㄜ.] 和 [ㄒㄧㄨ]
╮(╯~╰)╭
這讓我聯想到,目前能想到的單詞中,英文似乎沒有很純粹sh+u母音結合的詞?
是不是正因為英文的sh發音方式和u合起來不好發音,
所以例如shoe、shoot即便kk音標是[su、sut](s拉長的那個ㄒㄩ音)
實際上發聲sh和u中間都會多一個[j]音輔助
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.215.101
※ 編輯: noobie 來自: 220.143.215.101 (10/05 05:03)
推 polyhedron:這是因為英語的/u:/就比IPA標準的[u]偏前。中德的[u]是 10/05 21:44
→ polyhedron:IPA標準的這個。 10/05 21:44
→ polyhedron:英語shoe和德語Schuh我覺得區別在元音而不在輔音 10/05 21:46