看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
zenopann:Irene的訊息也頗多功能的,還會叫SH看華生的blog或BBC1。04/01 02:33
劇情裡Sherlock手上Irene手機顯示的簡訊如下: I'm not houngry, let's have dinner. Bored in a hotel, join me. Let's have dinner. John's blog is HILARIOUS. I think he likes you more than I do. Let's have dinner. I can see tower bridge and the moon from my room. Work out where I am and join me. I saw you in the street today. You didn't see me. You do know that hat actually suits you, don't you? Oh for God's sake. Let's have dinner. I like your funny hat. I'm in Egypt talking to a idoit. Get on a plane, let's have dinner. You looked sexy on Crimewatch. Even you have got to eat. Let's have dinner. BBC1 right now. You'll laugh. I'm thinking of sending you a Christmas present. Mantelpiece. I'm not dead. Let's have dinner. Happy New Year.<<<Sherlock只回了這一次給她 Goodbye Mr Holmes. -- 紀尼安小姐如果妳有機會讀到這個請不要為我難過。我很感機我就像妳說的得到生命中的 弟二次機會。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.12.69 ※ 編輯: kauyau 來自: 219.84.12.69 (04/02 22:42) ※ 編輯: kauyau 來自: 219.84.12.69 (04/02 22:43)
leila:推!!! 04/02 23:02
kreuz737373:結果公視沒有把這段翻出來,感動少很多QAQ 04/02 23:09
VEcho:再看一次簡訊 還是非常的感動 04/03 00:20
smokeblue:推~!! 04/03 00:23
leemt:我倒是覺得公視第二季翻得比較好~ 04/03 00:45
cheesewood:我看到公視翻的賴世德,就不行了 04/03 00:53
mamsetc:我每次看到賴世德都會笑出來XD 04/03 01:44
aini6323:XDDDDDD 04/03 01:56
Yenchin:賴世德是遠東福爾摩斯的翻法, 並用之於 "午夜奇譚", 譯者 04/03 08:52
Yenchin:有練過 04/03 08:52
CerMerlan:沒翻成李士崔嗎~ 04/03 09:44
yhushyuan:第一季翻譯被叮得滿頭包,那時翻得叫人很失望,也有網友 04/03 10:30
yhushyuan:上討論區反映翻譯的問題,當時連初步翻的各集名稱都很怪 04/03 10:31
yhushyuan:未播出前官網上的譯名讓人傻眼,第二集還翻白目銀行家XD 04/03 10:32
yhushyuan:第三集翻"玩很大",當下感想就很錯亂,哪像公視翻的成品 04/03 10:33
yhushyuan:反映後官網馬上改名稱,但播完後第三集翻得叫人不敢恭維 04/03 10:34
yhushyuan:聞風起舞的意涵翻為聞雞起舞==; 反映後公視解釋翻譯意圖 04/03 10:35
yhushyuan:像是黑麻麻的游泳池說是希望翻得更有黑色諷諭幽默感XD 04/03 10:36
yhushyuan:這季應該是劇受關注加上記取教訓翻得比較中規中矩了.... 04/03 10:37
yhushyuan:但賴世德真是接受不能="= 思維宮殿閃過的訊息很多也沒翻 04/03 10:40
yhushyuan:不過公視很能接受意見,這次連第一季都重翻,改正許多 04/03 11:02
Geordi:我喜歡賴世德耶... 小時候看的就是這個翻譯 04/03 16:35
katrina376:這次第二季第一集叫「情逢敵手」一瞬間我以為我眼花~"~ 04/03 17:58
katrina376:但就各方面而言(?)這標題翻譯得很中肯wwwwwww 04/03 17:58
AaliyahTsai:賴世德很像小時候外國影集或漫畫取的中文名 好懷舊 04/03 19:11
AaliyahTsai:不過我也喜歡賴世德,一聽就很有喜感 04/03 19:12
ohmytrp:看過dvd翻譯後 你會愛上公視的 04/03 23:17
James1125:而且Irene以戰袍登場的時候為什麼要噴霧,明明沒有裸露.. 04/03 23:17
rodison:我也喜歡賴世德XDD 04/03 23:36
onetwo01:DVD的翻譯才第三句就讓我想翻桌,比起來公視簡直是神翻譯 04/03 23:40
lovemymateki:DVD到底有多爛XD真該買來看看... 04/03 23:43
berly15:推J大,看到噴霧都囧了... 04/04 06:20
yhushyuan:得X的DVD到底翻的有多爛呀!可以舉個例來聽聽嗎XDD 04/04 11:30
yhushyuan:得X的翻譯很都很囧 想當初Numb3rs第四季也翻得亂七八糟 04/04 11:31
yhushyuan:噴霧是為保險起見吧!畢竟是無線,誰叫公視放在中午播="= 04/04 11:33
sanafifi:好文章推推推!! 04/05 03:23
Narcissusi:因為沒有噴霧的話,新聞審員的人會自動"眼補"吧!.. 04/07 09:44
sneak: 第三集翻"玩很大",當 https://muxiv.com 08/16 12:50
sneak: 但就各方面而言(?)這 https://daxiv.com 09/22 03:19
ispaul2016: Dinner 是不是sex的意思? 05/07 12:24