看板 EVA 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Evangelion 看板] 作者: tarantella (愛爾登) 看板: Evangelion 標題: Re: [問題] EVA有用過柴可夫斯基的曲子嗎? 時間: Wed Dec 22 05:21:23 2004 ※ 引述《Cidolfas (白首相知猶按劍)》之銘言: : ※ 引述《ZXEVA (ZXEVA)》之銘言: : :   他就是巴哈吧...翻譯錯誤...XD : 卡農的確是帕海貝爾的作品, : 錯誤的是劇場版的介紹... : 我記得它作曲者是寫Bach... : 真是嚴重的錯誤啊! : :   EVA是我的古典樂啟蒙之友... : :   我就是這樣愛上巴哈和宗教音樂的~~~ 音樂常識—帕夏貝爾(Johann Pachelbel,1653-1706)和卡濃(Canon、Kanon) 提到卡濃(Canon、Kanon),大家必定會想到韓國電影—「野蠻女友」當中,女 主角在大禮堂彈琴演奏的曲目,而有少數人是經由日本知名動畫—新世紀福音戰 士的劇場版—「死與新生」的結尾曲,聽到這首名曲。 然而事實上,卡濃並不是一首曲子,而是一種音樂作曲當中,最常被作曲家拿來 使用的手段,就好比汽車當中的引擎一樣。卡濃的作曲方式是其實是採用模仿對 位的方式,也就是說一首歌曲裡,當一個旋律在前半段彈出時,就會有另一個旋 律按照前一個旋律的音符和節奏,完完全全地接下後半段。 如圖: http://home.pchome.com.tw/cool/aoiogrean21/music_00060.gif
因此,卡濃只能說是音樂家在作曲時,所使用的手段,並不是一首作品或歌曲, 至於為何大家會把卡濃當成是帕夏貝爾(Johann Pachelbel)的專屬作品,主要 是因為帕夏貝爾所寫的卡濃型態曲子,是所有相同類型曲目當中,最出類拔萃 的、同時也是所有作曲老師最常被挪來引用的最佳曲目,所以它才會在西元1970 年代,被好萊塢電影向中成電影配樂後,就成為耳熟能響的音樂。 而究竟是誰開創卡濃這種音樂的作曲引擎,目前沒有人可以推論出來,比較公認 的說法是中世紀時,教會為了要讓百姓能不斷聽繞神的福音,於是採用這種方 式,讓參觀教會的百姓能週而復始地聽頌教會合唱團所演唱的神曲。 至於帕夏貝爾所作的卡濃,其作曲動機是非常淒涼。西元1678年(時年二十五 歲),剛擔任德國愛爾府(Erfurt)宣教會風琴師的他,其少妻和幼子死於鼠 疫,這次悲傷的遭遇,使他寫出一部曠世名作—死與樂思(Penselse musicales sur la mort),這是由好幾首變奏曲所撮合的作品,其中有一首變 奏曲,是根據他所寫的聖詠調—人必有死(Alle Menschen miussen sterben) 所改編的曲目,而這個曲目就是後世所稱呼的卡濃。 因此,帕夏貝爾的卡濃,是一首祭祀死者的葬禮曲,並不是拿來讚賞戀愛的情 歌,可惜因為大家受到電影的影響,以致於現在全世界有將近百分之七十的人, 都認為卡濃是一首美麗的情歌,甚至台灣有些婚禮社,還用這首歌曲來當結婚進 行曲,這真是一場哭笑不得的笑話啊! ------------------------------------------------------------------------------ 引述cinnabardust大大的指證: tarantella 網友您好: 「德文的ch(國際音標通常標成/x/)靠的是將舌面貼近口腔上部, 擠壓空氣流動的空間而發聲,從而有點像是h的音再緊一點, 所以Mach翻成「馬赫」是對的,Bach翻成「巴赫」比「巴哈」好。 不過德文的ch有兩種發音:在a、o、u後面比較像「ㄏㄜ」。」 故 帕夏貝爾 Pachelbel 翻譯成 帕海貝爾 或 帕嘿貝爾 比較接近原發音 ============================================================================== 本人回應: Pachelbel用德文唸起, 的確是帕海貝爾. 但是如果是用英文唸起, 是帕夏貝爾. 而如果是用義大利文來念, 則是帕奎貝爾. 因為那個時代的英國(16世紀至19世紀),就像台灣一樣,非常崇拜外來品。 他們對義大利與德國的狂熱,就和我們台灣哈日哈韓時一樣。 因此當義大利和德國的商品傳到英國時,其商品標示就會因為英國的讀音,而有極大的變 化(這點如同日本的漢字商標傳到我國時,我國的念法就和日本的念法完全相異。)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.65.200 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.65.200