推 apoka:women (were not) (followed up until all had died) ,也可 05/12 14:22
→ apoka:以這樣解讀 05/12 14:22
→ shanyanyu:感謝樓上 應該是這樣沒錯Orz 05/12 14:24
推 youtuuube000:但這樣解讀感覺好不合文法@@"" 05/12 16:08
→ dunchee:在其它段落(一般會在後頭。如果這段是paper的開頭)應該 05/12 22:34
→ dunchee:會有進一步的說明。Google找不到這篇paper的內容,只有簡 05/12 22:34
→ dunchee:介(有提到MEDLINE?)。就你給的有限內容,我只能猜這裡的" 05/12 22:34
→ dunchee:women ... were followed up"是指如果他們對MEDLINE上找到 05/12 22:34
→ dunchee:的papers/reports/..裡頭提到的"當事(病)人"想再進一步知 05/12 22:35
→ dunchee:道/確認後續(比如)情況(換句話說不是光看papers/reports 05/12 22:35
→ dunchee:裡頭的內容),那麼那些他們要找的女性都已經去世了(畢竟他 05/12 22:35
→ dunchee:們是從1960年的資料開始查起),或是其它原因要等到她們去 05/12 22:35
→ dunchee:世了才「會」去找她們(的病例資料,比如)--總之要確認是 05/12 22:35
→ dunchee:"什麼"的話要看你沒提供的paper內容才能知道 05/12 22:36
這段是在描述overdiagnosis是怎麼樣的狀況
d大如果需要原文我可以mail給你~~
基本上這個作者是用systemic review的方式,並沒有直接接觸研究對象,
所以並沒有follow up過長對象都去世的問題(1960年那是原文提到關於收集論文的範圍)
一般這類的obsservation research都是追蹤10~25年左右,我自己根據整篇文章上下文的
解讀,是overdiagnosis會被高估,因為有些女性沒有被完整的follow到她們死亡(over-
diagnosis指的是追蹤對象被診斷出來的疾病其實是不需要治療的但是如果沒有完整追蹤到
個案死亡,可能會錯失其實是正確診斷的case,因此造成高估,這是我的理解。
我自己是覺得a大那樣的解讀是合乎文法的,不曉得有甚麼問題嗎@@?
※ 編輯: shanyanyu (140.112.212.234), 05/12/2014 23:48:59
→ tom91002:我覺得原po的詮釋比較合理喔 05/13 00:03
推 shane:因為死亡無法追蹤,所以有好長一段時間不知病情進展 06/05 04:11
→ shane:最後得知subject死亡,無法證實之前診斷是否正確 06/05 04:12