看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有請版上厲害的高手幫忙了 「欲哭無淚」只能很白話的翻嗎? 例如網路上有: 1. tried to weep, but failed to shed a tear. 2. (He) felt like weeping but had no tears. 3.One wanted to cry but [yet] had no tears (left). 4. too deep for tears 有4這種用法嗎? 實在想不出除了直譯以外的翻法, 拜託各位了……謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.70.61.33 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1407157671.A.21B.html
kaifrankwind:http://ppt.cc/naXq 4 08/04 23:49
polylemma:Insufferable weeping/tear draught 我亂掰的 08/05 06:18
buda:need to cry but no tears 08/05 21:51