看板 Falcom 關於我們 聯絡資訊
這標題應該算是老文章了 剛剛有爬了一下文,好像在2013年有人問過類似的問題 只是現在隨著閃之軌跡中文I(已發售) II即將上市 也確定II會有中文版 想請問一下板上的大家還是會選擇日文版嗎? 因為像我15號想了一下(當初閃之軌跡要出來的時候就有在想了XD) 就跑去台北地下街買了PSV+8G(台帳)+32G(日帳)+閃軌I中文 昨天也很開心地開始玩XD 只是好像上網看了一下閃軌I中文好像有些問題(BUG)還沒有修 玩了一下感覺還不錯,應該會接著買閃軌II 只是現在在猶豫說是否要買日文版 先說一下自己的日文程度應該算是超級新手XD 就只是當時大學有去學了一下日語 之前玩Chain Chronicle的時候 不敢說完全知道劇情在做什麼 大概自己試著唸唸看,勉強可以猜到大概在講什麼話題 不足的地方就是去查翻譯 因為朋友有說他覺得 這種比較有新設定背景的(非日常) 要是看不懂就幾乎等於在發呆(這是他的看法拉) 也有想說自己慢慢玩閃軌II日文,不懂就慢慢玩 閃軌I中文就當作熟悉新平台上的系統 想請問一下這樣想會不會太天真呢? 還是其實是真的可行的? (因為像有些電子書遊戲 EX.魔法使之夜 這個我就真的不敢去挑戰了,應該爆難Q Q) 因為距離上一篇類似主題已經是2013 想問一下現在有了中文版之後,大家的建議有改變嗎? 或是有什麼好的意見可以不吝告知我一下呢? 謝謝大家~ 如果有什麼發言失當的地方請和我說 有冒犯的地方請多多包涵,誠心請問大家了 謝謝你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.41.186 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Falcom/M.1408240723.A.AEE.html
hoe1101: 中文 08/17 09:59
honduras1096: 中文 軌跡世界觀和劇情沒看懂太可惜了 08/17 10:00
所以還是建議中文這樣嗎?好的~!
gyqmo: 英文不好你會去買英文小說來看嗎? 08/17 10:05
是聽說英文要自學還比較容易 日文好像真的有時後覺得好難QQ 不過也有買過英文小說 只能說各種痛苦XDD 可以理解g大你QQ的意思ˊˋ ※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:08:39
Roobamm: 中文啊wwww 日文看不懂你買日文版幹嘛w 08/17 10:07
想說多少會擔心更新會BUG都很久才會有XD 不過為了這個就硬去玩日文好像會很辛苦的感覺
polas: 你願意邊玩邊查字典就日文 不喜歡這樣就中文 08/17 10:08
dreamwing11: 看完你的文章 我完全找不出你想玩日文版的理由 08/17 10:09
應該是說如果可以毫無困難的讀日文當然日文版是首選 現在會考慮日文版是聽到閃軌I有一些BUG或是什麼 有些玩家反應說過了一個月了好像還是沒有修好 所以因為這樣有點擔心閃軌II的情況 ※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:11:40
twodahsk: 破爛日文的話閃軌對你來說太難,因為有世界觀的問題 08/17 10:11
世界觀這種東西..真的不是弱弱日文可以理解的QQ 好的!那這樣感覺還是選中文比較好好點! 謝謝你~ ※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:12:26
twodahsk: 不然軌跡的文章都是很好讀的,空軌FC甚至可以練習日文XD 08/17 10:12
真的蠻可惜的ˊˋ難得t大推薦說文章還算好讀,但是牽扯到世界觀 可能要等之後程度有上來才可以玩日文Q_Q
flamer: 不需要這樣 要玩日文還是建議7.8成看懂再玩 08/17 10:13
flamer: 這是劇情佔最大比重的遊戲耶...看不懂的話你玩了要幹啥 08/17 10:13
恩 感覺好像還是趕快努力比較實際!
twodahsk: 十年前我玩空軌PC版的時候日文也不算好,但是可以懂八成 08/17 10:13
這樣也太厲害了Q Q 很佩服這樣耶!! ※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:17:09
polas: 話說日版也是有BUG都沒修ˊˋ 我在序章BOSS卡死過一次 08/17 10:16
※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:17:42
womaidla: 七八年前玩空軌SC日文 兩個詞彙還分別用平片假名區隔 08/17 10:17
womaidla: 超貼心的所以主線看懂沒太大問題 08/17 10:17
只是好像說閃軌會有世界觀的情況 不知道空軌這樣可以,閃軌不知是否依然可行呢
a40091010: 看不懂中文玩日版,看不懂日文玩中文版 就這麼簡單阿 08/17 10:18
應該是說會想要來問問看說閃軌的日文 是我可以靠著慢慢讀或是查翻譯可以理解的範圍內嗎 問題應該是這個,因為想試試看,但是又怕過分有把握 ※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:20:25
a40091010: 看不懂日文也可以開心玩的RPG遊戲除了PM就是大神了 08/17 10:19
這倒是真的 RPG重點之一就是劇情... ※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:21:47
godfinger: 如果不講求一定要讀原文的話 為了台灣玩家 支持中文吧 08/17 10:22
Aqery: 我玩日文版的,沒什麼bug,讀取速度這問題更新後就解決了 08/17 10:29
真的很謝謝大家給了我這麼多建議!! 在大家百忙之中打擾真的很不好意思 也萬分感謝大家撥冗回覆我這個新手 謝謝你們~~ ※ 編輯: NewPhenol (114.36.41.186), 08/17/2014 10:33:31
x24627785: RPG應該是奇怪的名詞最多 軌跡系列大多外來片假名 08/17 10:56
x24627785: 跟日文程度沒啥太大關聯 08/17 10:56
amethyst9551: 不知道為何總是喜歡取奇怪的各種地名 各種人名.. 08/17 10:57
x24627785: 架空作就這樣 沒辦法阿XD 08/17 10:58
amethyst9551: ゼムリア大陸 ユーゲント・ライゼ・アルノール皇帝 08/17 10:58
amethyst9551: 超難念的啦~~~~~~ (捶地板 08/17 10:58
vuvuvuyu: 軌跡還不是最嚴重的,FF13才真的很愛自創各種名詞,連 08/17 11:02
vuvuvuyu: 翻成中文都很難懂 08/17 11:02
a40091010: FF13我連中文都看不太懂阿XDD 08/17 11:31
hoe1101: 不太懂日文,又有官方中文化,我不懂選日文的點在哪 08/17 12:01
shinobunodok: 中文,外文哪怕看得懂也沒有自己母語親切 08/17 12:23
yo800810: 中文,日文要查的可不止單字…… 08/17 12:26
auikeey: 我不懂日文 所以官方有中文就玩中文 08/17 12:29
auikeey: 除非我日文強到不用翻字典 劇情直接就看的懂 08/17 12:30
auikeey: 我就會玩日文版....我這人性子比較急 沒耐心慢慢玩XD 08/17 12:31
auikeey: 一邊玩日文還要一邊查字典翻譯感覺很痛苦>"< 08/17 12:32
auikeey: 閃一中文版的BUG 我玩到破關都沒什麼感覺 08/17 12:33
auikeey: 是上PTT有人討論才知道閃一有BUG 囧> 08/17 12:34
christsu: 我覺得是看你對日文的喜好度,你有想一邊玩遊戲一邊 08/17 13:22
christsu: 看日文嗎?如果只是玩遊戲,玩中文版即可,如果想順便 08/17 13:22
christsu: 練日文,可以買日文版先玩,然後找二手中文版補充 08/17 13:22
christsu: 我自己都是玩日文版,其實不是日文程度多好的問題 08/17 13:23
christsu: 而是我已經看習慣日文,也習慣據此找日文攻略,中文版 08/17 13:23
christsu: 在找攻略(尤其是看日文攻略書)很難對起來,至於說完全 08/17 13:24
christsu: 看懂的問題,事實上我的腦容量有限,就算是FF13中文版 08/17 13:24
christsu: 我破關的大概也只記得30%左右,軌跡比較有愛,所以主線 08/17 13:25
christsu: 大多還記得,但是日文中比較偏口語的講法,在閱讀時 08/17 13:25
christsu: 會讓我在理解時有點困擾,但是那些部分不是甚麼問題 08/17 13:25
christsu: 就算是中文,我也是看過去就算不會記起來 08/17 13:26
christsu: 所以,就看你是要練日文還是單純享受遊戲了 08/17 13:26
christsu: 這次閃軌是因為比較有愛,再加上我只玩主機遊戲, 08/17 13:28
christsu: 所以有買PS3中文版,其實玩過日文版後再對照中文版 08/17 13:29
christsu: 自己原本有所疑問的地方也就迎刃而解,因為看到目前為止 08/17 13:29
christsu: 有的日文知道他的意思,但是要翻成中文就覺得不是很順 08/17 13:30
Nyeduxa: 有官方中文當然支持囉 不支持要是以後沒了怎辦 08/17 13:57
kougousei: 會日文就玩日文 不會日文就玩中文 08/17 13:58
naosukidayo: 需要查的可不只單字,文法、慣用語、日常口語,除非 08/17 17:39
naosukidayo: 早就有閱讀日文小說的習慣,否則真的不要異想天開 08/17 17:40
naosukidayo: 畢竟劇情懂個七八成,跟百分之百還是相差甚遠 08/17 17:55
naosukidayo: 遊戲樂趣也會大打折扣 08/17 18:38
neverdream: 以前也看過人日文不是太好結果誤解劇情的,感覺還是選 08/17 20:36
neverdream: 中文比較好XD 08/17 20:36
neverdream: 而且閃軌I中文的BUG我覺得不算太嚴重啦,板上沒人說以 08/17 20:38
neverdream: 前我完全沒發現囧> 08/17 20:38
Rain0224: 小時候看不懂主機遊戲的日文照樣能玩得很開心 XD 08/18 01:38
roea68roea68: 沒事還好 但出事中文版怕被放生XD 像是光榮的遊戲 08/18 02:46
roea68roea68: 我完全不推薦買中文版... 閃軌既然同步發售又便宜 08/18 02:46
roea68roea68: 還是可以支持中文試試啦 08/18 02:46
roea68roea68: 另外閃軌1其實算很大蠻嚴重的bug了 然後就被放生XD 08/18 02:47
lav1147: 閃軌1的BUG是指迴路BUG嗎? 那有很嚴重嗎? 那些初期迴路 08/18 08:53
lav1147: 我後期都沒在裝的,後期都用紅蓮、大蛇、罪惡、白羊 08/18 08:54
auikeey: 我覺得BUG沒有很嚴重 至少不是讀取速度讓人想發火.... 08/18 10:04
pddck: 不能因為不嚴重就當沒這回事啊 08/18 10:32
pddck: 更何況那些都是很單純的bug,連盜版都可以自己出更新檔,更 08/18 10:35
pddck: 顯得SCET/Falcom有種反正已經賣很好就不必管了的感覺,而且 08/18 10:36
pddck: 這還不是第一次,P4G當初還說會修呢,現在連說會修都懶。我 08/18 10:36
pddck: 也沒有覺得是重大bug,但是會用這點來觀察一間公司 08/18 10:37
neverdream: 這麼說也沒錯,不過我在想SECT應該已經被同步搞到崩潰 08/18 10:50
neverdream: 了XDDD 08/18 10:50
neverdream: 如果閃II出來之後,SECT還沒有解決這問題,就真的會令 08/18 10:51
neverdream: 人感到擔心了 08/18 10:51
auikeey: 不過我是沒寫信去反應 還是說反應的人太少? 08/18 11:18
auikeey: 那發訊息給SCET的臉書看看好了 我當然希望有更新檔 08/18 11:19
yao0903: 想享受遊戲就買中文,我買遊戲不是練日文是為了玩~ 08/18 16:02
Fate1095: 迴路算很嚴重的bug嗎? 版上沒看人說我根本沒發現.. 08/18 17:21
tsairay: 不是繼承的話,算蠻嚴重的啊,初期戰鬥力有影響 08/18 17:29
tsairay: 繼承的話...因為都輾壓,所以沒感覺 08/18 17:29
roea68roea68: 的確後期不太會用 但又不是只玩後期XD 等於類似效果 08/18 19:13
roea68roea68: 的主要迴路全部無效 這還不嚴重?沒發現不代表不嚴重 08/18 19:14
roea68roea68: 重點大概還是上架一次更新要很多很多錢? 08/18 19:15
roea68roea68: 聽說PS4開始更新上架費會減低 08/18 19:16
auikeey: 有發現BUG的快寫信跟SCET 催他們更新BUG 08/18 19:16
Dialysis: 軌跡的人名地名,我都用英文記,因為順口許多 08/19 19:56
pddck: 但那不是德文嗎XD 08/19 21:18