看板 Falcom 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《NewPhenol (Neptune)》之銘言: : 這標題應該算是老文章了 : 剛剛有爬了一下文,好像在2013年有人問過類似的問題 : 只是現在隨著閃之軌跡中文I(已發售) II即將上市 : 也確定II會有中文版 : 想請問一下板上的大家還是會選擇日文版嗎? 因為會一點小日文 依然選擇日文版 原因後述 : 因為像我15號想了一下(當初閃之軌跡要出來的時候就有在想了XD) : 就跑去台北地下街買了PSV+8G(台帳)+32G(日帳)+閃軌I中文 : 昨天也很開心地開始玩XD : 只是好像上網看了一下閃軌I中文好像有些問題(BUG)還沒有修 : 玩了一下感覺還不錯,應該會接著買閃軌II : 只是現在在猶豫說是否要買日文版 : 先說一下自己的日文程度應該算是超級新手XD 超級新手就想辦法讓自己變成高手(縱使高手如雲而且還有更強的翻譯人員 既然踏入了日文這個坑 多少會一點不是很好嗎? 而且相信您也不是不知道 日本這個國家的媒體 要等到翻譯版並不是那麼容易 以前多少遊戲都是日文出了一陣子之後才有繁中(或簡中 你看看某煉金術士系列...萬年就是沒辦法漢化 想衝首發 不想隨便網路上就被雷 就練起來吧(誠心建議 : 就只是當時大學有去學了一下日語 : 之前玩Chain Chronicle的時候 : 不敢說完全知道劇情在做什麼 : 大概自己試著唸唸看,勉強可以猜到大概在講什麼話題 : 不足的地方就是去查翻譯 這就對了(原因後述 : 因為朋友有說他覺得 : 這種比較有新設定背景的(非日常) : 要是看不懂就幾乎等於在發呆(這是他的看法拉) : 也有想說自己慢慢玩閃軌II日文,不懂就慢慢玩 : 閃軌I中文就當作熟悉新平台上的系統 : 想請問一下這樣想會不會太天真呢? : 還是其實是真的可行的? 如果您的日文算是初級的話 若有閒錢強烈建議兩款都買 若沒有就中文版吧 : (因為像有些電子書遊戲 EX.魔法使之夜 : 這個我就真的不敢去挑戰了,應該爆難Q Q) 魔法使算簡單了 你去打看看Fate stay night...或者是後傳的hollow ataraxia...那個才叫做痛苦 : 因為距離上一篇類似主題已經是2013 : 想問一下現在有了中文版之後,大家的建議有改變嗎? : 或是有什麼好的意見可以不吝告知我一下呢? : 謝謝大家~ : 如果有什麼發言失當的地方請和我說 : 有冒犯的地方請多多包涵,誠心請問大家了 : 謝謝你 我個人是這樣 當初玩Key的CLANNAD系列 中文版放筆電 日文版放桌電 一字一句互相比較 若有還是不懂的介係詞或者單字 GOOGLE直接翻譯 再輔以遊戲內的語音 實在是非常好上手 然後我跑完一條線(注意CLANNAD有十來條線 就考上N2了.. 然後現在我的狀態就是: 所有番組幾乎都啃生肉 購入的遊戲不再有中文版 電腦OS日文版 PS3 PSV 手機介面全部換成日文 就只差周遭的人都講日文了(嘆 加油! 如果想學的話可以照這個方式看看XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.155.85 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Falcom/M.1408242081.A.FAE.html
TC13: 強者 08/17 10:24
NewPhenol: 這篇真的很強Q_Q 08/17 10:24
加油 你可以的
twodahsk: 倫GAME學日文,跟我很像XD 08/17 10:25
amethyst9551: 千萬不可質疑倫GAME學日文的幫助性XDDDDDD 08/17 10:26
twodahsk: 不過我個人來說,科奇幻劇我還是會選字幕,專有名詞太多 08/17 10:26
twodahsk: 不過有時候會很痛苦,因為滿多字幕組會亂翻的... 08/17 10:27
twodahsk: 然後我腦袋就會打結,反而變的喜歡看日常劇 08/17 10:27
twodahsk: 倫GAME真的是終極日文教材,聲優咬字標準,可以不斷重看 08/17 10:28
amethyst9551: 適度切換的話也不錯啦 跑太多科幻 偶爾也會回去 08/17 10:28
twodahsk: 不過要選對廠商和作家就是了,有些廠商劇情會亂寫 08/17 10:28
amethyst9551: 看一下PA的作品之類的(八點檔? 08/17 10:28
twodahsk: 然後有些作家的文法很奇怪,所以不要盡信比較好... 08/17 10:29
amethyst9551: 例如武內之類的...(笑 08/17 10:29
twodahsk: 不過好處就是,只要量夠多,科班在講什麼文法,對你沒差 08/17 10:30
twodahsk: 選擇題給你選文法你幾乎不會選錯,因為語感很好 08/17 10:30
Aqery: 倫GAME學日文+1 XDDD 08/17 10:31
順便推下這位 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1404535554.A.BBF.html PO在西洽的日文程度系列 這位是我大學同學XD 他宅爆了! 他資歷(?比我久所以比我厲害 然後我們兩個當初在醫院實習的時候有日本人病患來我們兩個都要上場就是了:) 阿現在我們兩個去日本基本上自由行是沒問題這樣 除了遊戲外可以無任何障礙去日本也算是個小bonus嚕!
timcoffee: 我想得剛好不一樣XD 官方既然有中文化我就會支持 08/17 10:49
timcoffee: 但是如果沒有中文化我也會買日文版來啃就是XDD 08/17 10:50
x24627785: 倫game學日常對話真的不錯 蠻多校園作可以考慮 08/17 10:58
tot9221: 西洽那篇如果有受正規班訓練,應該已是口譯等級了.. 08/17 13:24
pddck: 其實我覺得用遊戲來學語言是很沒有效率的方法,但是如果學 08/17 13:36
pddck: 語言只是順便,本來就有大量接觸的習慣跟愛好,只是換語言 08/17 13:37
pddck: 版本,倒是很適合。 不過中文版不修bug我覺得真的該打屁股 08/17 13:38
christsu: 我跟樓上的意見相反,如果是經常玩遊戲的人,事實上 08/17 13:49
christsu: 靠著日文遊戲可以記下不少單字還有說法,當然說法是沒 08/17 13:49
christsu: 有正式上課學到的那麼正式和標準,但是經過長期接觸 08/17 13:50
christsu: 記憶跟學習上都比其他沒有接觸的人快且好上許多 08/17 13:50
christsu: 尤其從遊戲開始有配語音以來, 邊聽邊看事實上有助於 08/17 13:51
christsu: 記憶,搭配正式日語文法學習管道,融會貫通的速度是 08/17 13:51
christsu: 很快速的,我個人是覺得遊戲(或者看漫畫之類ACG)跟學習 08/17 13:52
christsu: 日語可以相輔相成,甚至給予莫大助力 08/17 13:52
christsu: 像現在的日文檢定考,看慣遊戲日文或網站上日文的玩家 08/17 13:54
christsu: 大概在閱讀方面拿滿分都是輕而易舉吧XD 08/17 13:54
kougousei: 「相輔相成」這說法不錯XD 08/17 13:59
tot9221: 有幫助跟效率是二回事,主要是還是評估自己的程度 08/17 14:28
tot9221: 真要練日文,現在就能原文來啃,哪還等閃軌2 08/17 14:32
christsu: 我不太懂樓上的意思,現在是在等閃軌二啊,還沒發售啊 08/17 23:06
christsu: 我自己是跟F社訂好日文版了,不過會等到1個月後完整 08/17 23:07
christsu: 攻略本發售後,才開始玩。其實現在有中文版好處很多 08/17 23:07
christsu: 不懂日文的可以買中文版,想買日文版的可以撿便宜的 08/17 23:08
christsu: 亞版,只是怕跟這次閃軌一樣,都沒有亞日版,只好買 08/17 23:08
christsu: 純日版了,不然有中文版的亞日版遊戲跌價超快速XD 08/17 23:09
tot9221: 有心要靠遊戲練習日文早就可以開始了,一堆RPG都只有日文 08/17 23:22
tot9221: 會上來問的通常都是程度不怎麼樣的... 08/17 23:26
neverdream: 程度不夠才需要問這遊戲的文字難度日文初學適不適合啊 08/18 00:55
neverdream: 沒心的連問都不會問了,而且沒愛的RPG也不一定啃得下 08/18 00:57
neverdream: 不是每個人都有時間精力可以花大量時間在硬啃遊戲的 08/18 00:59
tot9221: 初學念教材掌握基礎比較有效率... 08/18 01:19
neverdream: 那你一開始推這句不就好了O_O? 08/18 01:27
tot9221: 其實水管上軌跡系列日文版影片都有,自己看最準 08/18 01:29
tot9221: 我是順著推文脈絡回答 = = 08/18 01:34
neverdream: 旁觀者看來你的第一句跟出學念教材才是有符合脈絡的 08/18 02:02
neverdream: 中間那幾句沒什麼意義 08/18 02:02
lav1147: 鍊金術士系列已經有中文版的囉 08/18 08:56
什麼!? 有中文版了!? 亞蘭德系列還是黃昏系列? 如果您說的是黃昏系列的話可能是近年來的吧 但是亞蘭德系列我剛剛查好像還沒有中文化... 其實另外還有一個很大的系列做 『テイルズ オブ』 シリーズ Tales of系列 過往也都沒有中文化 近年來好像也開始中文化了
tot9221: 你何必管我想怎麼表達,住海邊喔? 08/18 10:04
tot9221: 我是不想說得太直接,被人挑語句真是莫名其妙 08/18 10:10
neverdream: 那你又何必嗆別人程度不夠?你也住海邊XD? 08/18 10:10
neverdream: 不想回答就別回答,那種態度的推文,咳嗯 08/18 10:11
neverdream: 別人什麼時候開始學日文有他的契機,說別人幹嘛不啃別 08/18 10:19
neverdream: 的日文遊戲態度也沒好到哪去吧 08/18 10:20
christsu: 樓上一早別太生氣,容易傷身XD 其實軌跡的日文是比 08/18 10:36
christsu: 其他的遊戲複雜一點,初學者的話,我個人其實建議任天堂 08/18 10:36
christsu: 家的遊戲,像雷頓系列百分之百看懂都很OK,漢字還都標 08/18 10:36
christsu: 拼音,非常適合用來閱讀XD 軌跡的問題除了文字量 08/18 10:37
christsu: 還有有時會用到比較少看到的新詞或特殊用法,像零軌 08/18 10:37
christsu: 的Ria充,我也是看了板友說明才知道是現實生活很充足 08/18 10:38
christsu: (很受歡迎?)的意思,像小艾常說的當~~~然這句話,事實上 08/18 10:39
christsu: 看別的玩家說是很久以前的說法,這部分是看日文才知道 08/18 10:39
christsu: 如果日文程度差不多有中級,N3-N2左右,我想是可以 08/18 10:40
christsu: 嘗試玩玩日文版,算是考驗一下自己的日文能力吧 08/18 10:41
christsu: 我自己玩的時候,若是非常想知道的台詞,就會開電子 08/18 10:41
christsu: 辭典來查,這次閃軌一查最多台詞的人,就是克洛了吧 08/18 10:41
christsu: 當然有愛也是主因啦XD 08/18 10:42
pddck: 我還是再推一下好了XD實際上c的看法跟我的推文並沒有衝突, 08/18 10:47
pddck: 本來大量接觸就是學習語言的方法,c大也提到"經常"跟"長期" 08/18 10:48
pddck: 只是那個量真的要很大XD,不是這個月心血來潮玩個閃1,下個 08/18 10:49
pddck: 月再玩個閃2這樣的程度。所以我才會說如果你是本來就大量廣 08/18 10:50
pddck: 泛的接觸ACG,直接看原文倒是適合,否則很難當成是有效率的 08/18 10:51
pddck: 學習方法。至於拿來驗證自己程度,當成輔助之類那是另一層 08/18 10:53
neverdream: 對不起樓上兩位這麼認真回答我卻推了這些(艸) 08/18 11:01
neverdream: 我還是別回這篇了,讓有用的資訊留著就好(艸) 08/18 11:02
今天一看好熱鬧XD 歡迎討論~~ ※ 編輯: amethyst9551 (220.130.129.91), 08/18/2014 11:54:18
neverdream: 煉金術師好像中文版只有出在PS3上,PSV沒有喔~ 08/18 11:57
tot9221: 笑死我了 lol 08/18 12:01
tot9221: 連中文都不太靈通 08/18 12:21
Fate1095: 我們家就有一位看動畫看到完全聽得懂,但字看不懂的文盲 08/18 17:38
Fate1095: 學語言就是靠多接觸,若有意願學日文就買日文版 08/18 17:39