看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《aragorning (*Mustang* )》之銘言: : 這是部很好的書沒錯.......... : : 可是為什麼每次譯者都一直換一直換呢?? : : 如果可以的話是不是由一個人從頭到尾譯完比較好..... : : 這樣他看的是一個完整的故事,譯出來的也比較能夠前後連貫. : : 而且我覺得每個人都有其翻譯風格,這樣一直換一直換我認為不是件好事........ : : 當然很謝謝他們的翻譯啦,只是我不了解為啥一直換人就是........ : : 推 lovenewtzer:你要看譯者要不要翻呀..又是出版社說好就好. 218.175.185.138 03/21 : → lovenewtzer:之前好像第一部的灰鷹大好像有事才沒繼續翻. 218.175.185.138 03/21 只能說,為了品質,需要多花一點時間 但出版社不一定能等那麼久, 就會主動換人 只是, 換譯者後還放出原譯者有什麼事的風聲 這一點就有點給它...... -- Daneel Lynn (aka Danny J. Lin) Master of SF An SF Commonwealther with a Taiwanese Passport -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.168.128
lovenewtzer:之前巴哈奇幻版好像有提過原因...218.175.190.238 03/23
lovenewtzer:不過那是好久之前的文章了..218.175.190.238 03/23
windluke:本版最前面就有譯者自述拉 04/26 04:04