看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Syd (平克佛洛伊德)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1bmkZgbP ] : 作者: Syd (平克佛洛伊德) 看板: C_Chat : 標題: Re: [情報] 將出版新譯版魔戒 : 時間: Wed Feb 7 10:20:22 2024 : ※ 引述《Pietro (特務P)》之銘言: : : 剛剛聽podcast : : https://open.spotify.com/episode/6QsVOgNIT4xfzpu0if8qqF?si=JNeap9w9QAeGe1c0_7vZf : : 偵探推理俱樂部訪問堡壘出版社總編輯。 : : 討論到明年出版企劃。 : : 堡壘出版社爆料說他們打算出版新譯版魔戒。 : : (更正,是同樣屬於讀書共和國集團的雙囍出版) : : 對於收藏者而言。 : : 這樣就能脫離不少問題了。 : : ----- : : Sent from JPTT on my Samsung SM-A217F. : 剛才在FB看到一個集資問券 : 有興趣的再去點來看 : https://lihi.cc/ciVrN : 問券最後有新舊版翻譯比對 : https://imgur.com/TUd9uqL : 感覺微妙 鄧版: 當他從這片被遺棄的大地抬頭仰望,希望又回到了他心裡,因為一種清晰又 冷靜的領悟如同箭矢一般,直透他心底──魔影終歸只是渺小之物,且會逝 去,而在魔影無法觸及之處,光明與崇高之美永存。 純就中文表達來說,我覺得鄧版優於朱李版。 只就朱李對比的話,朱偏白話易解,李偏文詞直譯。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.178.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1707364684.A.546.html
medama: 推 02/08 13:00
widec: 可惜鄧只有簡體書 02/08 15:08
nightseer: 鄧版不是也要出繁體了嗎 02/08 15:17
Grrr: 可惜鄧朱一家親 02/08 15:27
skyhawkptt: 鄧版要出繁體!沒看到消息?還是聯經要破自己紀錄..XD 02/08 15:30
luciferii: 有看到霍比特人要發的消息了。今天魔戒在兩岸都變公版 02/08 15:39
luciferii: 今年 02/08 15:39
luciferii: 所以可預見不少出版社在打這塊主意。 02/08 15:39
luciferii: 臺灣算好的,看下對岸的混戰 https://0rz.tw/fC2Iy 02/08 15:42
skyhawkptt: 對岸還沒嘗過苦果...XDDD 02/08 17:13
adiemusxyz: 鄧版都是用中國譯名 連這次終於出繁體也沒改 雖然鄧 02/09 09:58
adiemusxyz: 的翻譯跟文筆真的贏過朱李 到時候出了再看實際狀況 02/09 09:58
ooip: 新版本也是新譯名,繁體有鄧版的話會想買XD 02/09 11:14
mikelwg: 推 02/09 11:56
waggy: 新舊版IT直翻出來,感覺翻譯腔很重,中文不會不會這樣講 02/14 03:06