作者luciferii (路西瓜)
看板Fantasy
標題Re: [情報] 將出版新譯版魔戒
時間Thu Feb 8 11:58:01 2024
※ 引述《Syd (平克佛洛伊德)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1bmkZgbP ]
: 作者: Syd (平克佛洛伊德) 看板: C_Chat
: 標題: Re: [情報] 將出版新譯版魔戒
: 時間: Wed Feb 7 10:20:22 2024
: ※ 引述《Pietro (特務P)》之銘言:
: : 剛剛聽podcast
: : https://open.spotify.com/episode/6QsVOgNIT4xfzpu0if8qqF?si=JNeap9w9QAeGe1c0_7vZf
: : 偵探推理俱樂部訪問堡壘出版社總編輯。
: : 討論到明年出版企劃。
: : 堡壘出版社爆料說他們打算出版新譯版魔戒。
: : (更正,是同樣屬於讀書共和國集團的雙囍出版)
: : 對於收藏者而言。
: : 這樣就能脫離不少問題了。
: : -----
: : Sent from JPTT on my Samsung SM-A217F.
: 剛才在FB看到一個集資問券
: 有興趣的再去點來看
: https://lihi.cc/ciVrN
: 問券最後有新舊版翻譯比對
: https://imgur.com/TUd9uqL
: 感覺微妙
鄧版:
當他從這片被遺棄的大地抬頭仰望,希望又回到了他心裡,因為一種清晰又
冷靜的領悟如同箭矢一般,直透他心底──魔影終歸只是渺小之物,且會逝
去,而在魔影無法觸及之處,光明與崇高之美永存。
純就中文表達來說,我覺得鄧版優於朱李版。
只就朱李對比的話,朱偏白話易解,李偏文詞直譯。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.178.117 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1707364684.A.546.html
推 medama: 推 02/08 13:00
推 widec: 可惜鄧只有簡體書 02/08 15:08
推 nightseer: 鄧版不是也要出繁體了嗎 02/08 15:17
→ Grrr: 可惜鄧朱一家親 02/08 15:27
推 skyhawkptt: 鄧版要出繁體!沒看到消息?還是聯經要破自己紀錄..XD 02/08 15:30
→ luciferii: 有看到霍比特人要發的消息了。今天魔戒在兩岸都變公版 02/08 15:39
→ luciferii: 今年 02/08 15:39
→ luciferii: 所以可預見不少出版社在打這塊主意。 02/08 15:39
推 skyhawkptt: 對岸還沒嘗過苦果...XDDD 02/08 17:13
推 adiemusxyz: 鄧版都是用中國譯名 連這次終於出繁體也沒改 雖然鄧 02/09 09:58
→ adiemusxyz: 的翻譯跟文筆真的贏過朱李 到時候出了再看實際狀況 02/09 09:58
推 ooip: 新版本也是新譯名,繁體有鄧版的話會想買XD 02/09 11:14
推 mikelwg: 推 02/09 11:56
推 waggy: 新舊版IT直翻出來,感覺翻譯腔很重,中文不會不會這樣講 02/14 03:06