推 julians:"comedy" is not to please...西方的喜劇跟我們中文講的喜 10/25 14:33
→ julians:劇範圍有差距. 中文的喜劇定義比較狹隘,對應出來比較像 10/25 14:34
→ julians:burlesque or farce, comedy的集合比這個大 10/25 14:34
推 GP03D:西洋人笑點是低還是高啊...orz 10/25 14:41
推 GP03D:所以comedy就只是有happy ending的劇囉 10/25 14:43
推 kalthy:笑點是PUNCHLINE吧 10/25 14:46
推 julians:很多喜劇一點也不好笑...glossary的定義是to interest 10/25 14:53
→ julians:and amuse...喜劇通常是happy ending坐收,然後談的是世井ꐠ 10/25 14:54
→ julians:小民(古典喜劇) 10/25 14:55
推 littlemii:我覺得應為 左用來表現右 comedy不是要表現please 10/25 16:51
→ littlemii:而是要讓人感到please,演的人不一定please 10/25 16:52
推 GP03D:啊對 詩跟歌 比較對應 10/25 17:55