看板 GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pheather (黃金青花魚)》之銘言: : ※ 引述《seancat (為有犧牲多壯志)》之銘言: : : 馬沙確實就是夏亞的港名...連雪菈(夏亞妹)都變成馬茜... : : 想不出來戴肯家族怎麼會變成姓馬?! : 暫時撇開姓氏不管,名字部分的音譯倒是沒有錯誤 : "夏亞" 翻成 "沙", "雪拉" 翻成 "茜" : 從原本的日文讀音來看還挺接近的,只是香港方面的翻譯習慣與我們不同 : 但是不知何處冒出來的姓氏 "馬" 就很難以理解了 : 更怪的翻譯是阿姆羅翻成 "阿寶",布萊德翻成 "林有德" 姓馬好像是因為夏亞的另一個假名"艾德華‧馬斯" 總之港仔譯名就好像我們多年前日本卡通也冠上華人姓名一樣.. 真是讓人不敢恭維啊... -- 為了再度高揭吉翁的理想 為了成就星塵作戰計畫 所羅門啊!!我回來了!! ~From 機動戰士GUNDAM 0083 星塵作戰回憶錄~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.108.173
remore:葉大雄XD 推 61.228.243.185 08/17