看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mcjokerd (我好想妳 妳在哪裡)》之銘言: : 這一期的寶島出現了土方的全名 : 土方"十四郎" : 可是 為什麼近藤都叫土方叫阿年阿?? : 莫非是乳名嗎?? 這是翻譯上比較難克服的地方 日本人常常會選擇名字中兩三個音來當暱稱 所以十四郎 (to shi ro) 的暱稱是 to shi (原文中沒用漢字, 只是平假名) 但翻譯時遇到這情形就很尷尬,畢竟還沒確定全名 結果東立的譯者找了 to shi 可能的漢字 "年" 來稱呼... -- 多分... 世界中の人がみんなそうなんだと思う 自分と周りの人の幸せのために... 自分の一番出したい部分を押し殺して生きてるの ~【魔人探偵 腦嚙ネウロ】第28話 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.35.74
NozomiN:翻譯應該以為土方叫土方年三吧....是說現在也不打算改了? 10/10 22:49
DeathZero:"歲三" 變 "年三" ? XD 10/11 01:17
pxw:小小說一聲...十四郎是toushirou 還有原文中用的是「片」假名 10/11 01:19
DeathZero:啊咧, 小事情就別那麼計較了嘛, 哈哈哈哈 (心虛) 10/11 01:21
Leonyyh:我怎麼強烈印象是歲三阿 orz 10/23 16:31
winloudy:"土方歲三"是本名吧...銀魂裡應該會做點變化 = =" 12/29 22:37
winloudy:像沖田總司---->沖田總悟 新選組----->真選組 12/29 22:37
winloudy:似乎都是音近的關係? 12/29 22:38