看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
請教各位這句話 http://ppt.cc/ZSXh 因為 mion 的用法有很多種 想請問 這句應該是視為假設語態形式,而翻譯作 要是我也這樣學韓文,就能學得很好了(還是應該翻作 有好的學習?) 還是應該應該視為...的時候,而翻譯作 我學韓文時也這樣做,(所以)學得很好(有好的學習)。 我個人是傾向前者...m(_ _)m -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.78.232
justblue205:如果我也這樣學韓文的話,就能把韓文學好吧 04/26 12:11
justblue205:myon是假設語氣,如果、假如之意 所以前者bingo! 04/26 12:12
Tuba:恩~跟我想的一樣~ ^^* 3Q 不過 myon 真的好多用法喔... 04/26 12:28
myschia:我都記 "~~~的話" 個人覺得比較白話所以比較好記XD 04/26 17:40
doggieuknow:~的話+1 "的時候"是~ddae 04/27 23:44
saram:myen 跟ddae , 前者指 時機 ,後者指 時間點 . 04/29 07:45
Tuba:同意sa的說法,因為真的看過老師寫"下課後我要去..."用myon. 04/30 20:33
Tuba:但老師真的會下課,所以和這裡的假設語氣(與現實相反)不太一樣 04/30 20:34