看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
如題 韓國人說話句尾常常會接"西咪搭" 尤其是北韓人 每講三句話句尾一定會接"西咪搭" 究竟"西咪搭"是什麼意思? 小弟不懂韓文 只是覺得這詞很洗腦 所以來貴版問一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.67.246
emmaloa:敬語(?) 07/12 16:55
windfantasy4:了解 感謝 07/12 16:58
moopend0073:撇去不是連音而產生的西 可以這麼說 07/12 17:10
windfantasy4:所以也翻譯不出中文嗎? 07/12 18:47
valen147:格式體型語尾 07/12 18:57
moopend0073:對 沒有中文意思 07/12 20:56
ching924:沒有意思 用來加在語尾完成格式型敬語 07/12 20:58
Tuba:格式體語尾,用於正式場合或初次見面、長輩等。 07/12 21:05
poohkoala:就像文言文動詞後的是[也].非[也]... 07/12 21:22
MikaJ:雖然詞性和"也"一樣,但基本上是不同的,因為這個語尾有功能 07/12 22:40
MikaJ:在翻譯時如果出現這個語尾,通常提稱要改為"您"或加上敬稱 07/12 22:41
MikaJ:以及加上"請""敬"等,這是它和中文不同的地方 07/12 22:41
windfantasy4:非常感謝大大們詳盡的解說!! 07/14 23:23