看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
在看中文配音版第124集, 龐姆感受到彼多的圓,認知自己快要被抓時, 這時畫面呈現被分解的布偶 Dymy翻譯: 「她所悟到的 和諾布想的完全一樣」 中配卻翻成: 「她領悟到自己下場將會跟諾布一樣」 諾布當時的下場才不是什麼被分解的布偶咧! 是中配版的日文翻譯能力不足? 還是「你累了嗎?」 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.214.111 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1404176100.A.53D.html
hayato24:喔,有差嗎07/01 09:00
有差,差很多,因為已經犯了邏輯上說不通的嚴重錯誤。
LaplaceDemon:當然沒差 因為我根本不看中配版07/01 09:18
我是陪小孩看中配版覺得翻譯似有邏輯上的錯誤才去反查發現的。
togs:想聽原文 比較好判斷07/01 09:18
sarshia:你沒拿原文來比較 其實沒辦法這樣判定07/01 09:22
可以,你拿原文出來比較就會知道了。 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 09:32:39 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 09:35:09
ClubT:我覺得中配翻的比較好 = ="07/01 09:43
我覺得中配翻的很奇怪,果然被我抓到了確切的證據如上所述
ClubT:不過就算你說的都沒錯,有必要那麼興奮嗎?07/01 09:44
看來你比我興奮
HETARE:"彼女が悟ったのはノブと全く同じ結末" 很抱歉 是你累了07/01 09:48
很抱歉 GOOGLE說是你累了, 你列的日文沒有說到「她的下場將會跟諾布一樣」
content71:推原po,的確是邏輯不通07/01 09:50
是呀,看來是擋到中配財路,所以一堆人跳出來自嗨XD
akahitomik:她體悟到的和諾布完全一樣07/01 09:59
akahitomik:她得到和諾布完全相同的結論07/01 10:00
你來當翻譯都比中配翻的好XD
newtypeL9:沒差啊,我都直接看原文,翻譯什麼的十年前就知道靠不住07/01 10:08
中配翻譯確實很靠不住XD
newtypeL9:而且你只抓到一句是在高興什麼?每個人都會出錯的07/01 10:09
看來你比我高興
xknightx:見獵心喜 還不經原文考證 帶小孩累了嗎07/01 10:11
看來你比我心喜
t77133562003:............有差媽 比一狗票我流自HIGH翻譯好多了07/01 10:17
看來你比我自HIGH
Hikkiaholic:抓到惹! 中配挺貪腐07/01 10:35
抓到惹,政客挺中配XD
aj4wul6:之前螞蟻泡到王的時候你應該也很嗨07/01 10:46
看來你比我嗨
seguignol:這樣很高興?07/01 11:41
看來你比我高興
bigmousebird:漫畫也是翻跟中配一樣,你當初怎沒去說漫畫翻不好07/01 11:59
原來中配翻譯是看漫畫譯文翻的呀,你不小心洩漏商業機密了XD
AngeLucifer:找看看本版15352吧07/01 12:10
謝謝,可惜沒早點看到,不然絕對不會花時間及金錢買中配看。
Preach:07/01 12:23
※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 12:37:01
zerosaviour:純路過 07/01 12:30
AngeLucifer:開始扣帽子就噓一下囉07/01 12:38
就是中配開始扣帽子只好噓一下囉,心得文被中配業代文搞到像是政治文,不是中配既得 利益,有誰會相信。 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 12:45:09
hsulinchih:07/01 12:44
gjack:都有小孩了,還不能明白有中配就該感激涕零了,還在挑骨頭 07/01 12:44
這種爛中配翻譯,挑什麼骨頭,一刀斃命,不推剛好。 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 12:47:19
Eastwheat:現在有中配版可以看了? 認真求解07/01 12:45
有啊,MOD卡通199可以買到128集,真後悔前幾天還上來推, 希望沒害到太多人>< ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 12:49:14
gaisd: 07/01 12:49
※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 12:52:02
xflies:誠心勸告,獵人不適合小孩…… 07/01 12:52
我也是誠心勸告,獵人千萬別看中配。 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 12:53:57
Eastwheat:哦 原來是mod 感謝07/01 12:57
ciyouknow:還是日配好,不過純噓上面被紅就說別人比你嗨 07/01 13:05
fushway:阿不就好棒棒07/01 13:07
aj4wul6:噓的就是中配得利者.....中配是多好賺 讓這麼多人分到錢 07/01 13:08
alvis000:喔07/01 13:09
ahli:跟中配利益應該是沒啥關係 07/01 13:11
newtypeL9:不想承認自己發廢文被噓,只好扯中配利益,摳連 07/01 13:24
Adven:中配業代文? 這兒有這種人啊 07/01 13:25
有哦,別懷疑,還有假中壢的中立人XD
Adven: 嗎?07/01 13:26
bureka:看不太懂07/01 13:28
terryone11:抓到了,我好厲害,大家快誇獎我!! 汪~ 07/01 13:28
HBK:發廢文不可恥 可恥的是發了被抓包還不承認07/01 13:33
jjelm:抓到炸彈魔了07/01 13:34
HETARE:所以辜狗跟你說"想的跟諾布一樣"嗎?結末就是下場 你有事嗎?07/01 13:34
god060119:《登入次數》76 次 (同天內只計一次) 07/01 13:36
rkin:看來妳比我還...07/01 13:36
newtypeL9:@HETARE 關於你貼的那一句,我認為Dymy翻得的確沒錯07/01 13:40
推Dymy翻譯。
newtypeL9:這裡的結末我認為比較接近"考慮之後得到的結果" 07/01 13:41
ianencored: 高興 興奮 心喜 爽 大隻 長 帥 高 厲害 聰明07/01 13:41
newtypeL9:雖然這篇是廢文,但他提出的翻譯的部分應該是沒錯的07/01 13:42
Dymy是翻譯正確的廢文,那翻譯錯誤的中配譯文就是比廢文還廢的爛文。
ianencored:原PO自曝其短的用意是?07/01 13:42
HETARE:...當年日本人看到這句話的反應 http://imgur.com/ZKGXvVu07/01 13:44
ianencored:況且中配財路和你的態度沒有相關07/01 13:44
HETARE:"跟諾布下場一樣我還以為她也會禿頭" 所以你覺得是什麼意思 07/01 13:44
你同志都說你錯了還在硬拗XDDDDDD
ianencored:要說的話應該也是你想拿中配來做文章 增加曝光吧07/01 13:44
曝光有屁用啊!
AngeLucifer:我也是中配得利者, 所以來噓囉07/01 13:57
抓到了!
shortoneal:開本尊好么?07/01 13:57
※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 14:09:07
ztO:嗯 首先推"消費者" 不懂這句的一輩子都不用懂了~ 不過我蠻意外07/01 14:07
ztO:中配已經出來了 我還在等A台7月播冏 啊 不過中配還行75~100 07/01 14:08
ztO:除了露琪亞三不五時出來跑魂外 大致OK 另一點就是彼多的聲線 07/01 14:08
ztO:有點固定少了點變化 至於原PO說的翻譯 我認為Dymy翻譯比較正 07/01 14:08
ztO:確 比起漫畫"蛇活"翻成"咖擦" 誤差很微小了07/01 14:08
newtypeL9:@HETARE 那句的確有點模擬兩可,龐姆想像自己禿頭的圖我 07/01 14:11
newtypeL9:也看過XD 不過以前後文來說,我會認為Dymy翻得正確07/01 14:11
※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 14:19:34
ianencored:ㄏㄏ07/01 14:18
ilydyk:被噓爆還要一個一個回,可見你朋友多少 07/01 14:21
你管我咧。比你邏輯差分不清是非來得好。 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 14:23:53
canandmap:然後呢?所以呢?為什麼還要逼自己去面對討厭的中譯版? 07/01 14:43
canandmap:Google:"她意識到最終的結果是完全一樣的旋鈕"原來有人 07/01 14:48
canandmap:認為Google翻得比鄉民還要好zzz 07/01 14:48
自己不會善用GOOGLE 功能,怪我囉! 我沒說Google翻比較好。 相反的卻是你意指鄉民翻得比Google好 XD ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 14:55:53
canandmap:這個就是Google直譯的結果啊,怪我囉?XD07/01 14:56
是要怪你沒錯啊! 我是有說這是Google直譯了嗎! 沒內才就別嫌機絲醜。 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:00:00
canandmap:我要怎麼解讀與你無關,你也不能強迫別人接受你的觀點 07/01 14:59
canandmap:那請問提出Google這個關鍵字要幹嘛?以為沒說就不會怎樣? 07/01 15:03
canandmap:回文漏洞一大堆又怪人找碴XDD 07/01 15:04
因為我的來源是Google功能,引用Google又要怪我囉。 明明就你自己回文漏洞一堆,又愛亂找碴,這也要怪我XD ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:11:05
ice0110:我怎麼覺得還好 就是很淒慘的意思啊07/01 15:09
不只淒慘的意思,可見你還沒看懂。
sai0956: 07/01 15:09
canandmap:對啊,就是要怪你沒錯啊XDD07/01 15:12
canandmap:你無法控制別人怪不怪你XDD07/01 15:14
是怪呀,怪在我為什麼要控制別人了 XDDDDD 反問你愛自已亂補腦怪不怪你 XDDDDD
gogohome: 07/01 15:17
※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:21:13
vein828:朝聖噓 不過這句Dymy真的翻得比較順XD07/01 15:22
不是只有順的問題,連原創原意都搞錯了。 ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:23:57
canandmap:你問我愛自已亂補腦怪不怪你,我的回答是無可奉告XDD 07/01 15:23
canandmap:滿意了嗎?還是要繼續拾人牙慧式回文嗎?XDD07/01 15:23
你管我咧 XD , 原來你手指著罵說我要控制別人, 其實是你四隻手指指著自己想說要控制我 XDDDDD ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:27:30
dcoog7880:不懂這篇怎麼噓成這樣 翻譯不能討論 我只看到有人在重 07/01 15:25
dcoog7880:複噓而已07/01 15:25
canandmap:重複噓的用意就是噓原po的回文態度,這是給樓上的回應07/01 15:27
canandmap:原po只會撿別人的回應來回應,這種討論態度,嘖嘖~07/01 15:28
你管我咧,現在連我的回文我的態度也要管囉,你想管的可還真多啊,真是司馬昭之心啊 XDDDDD ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:31:14
canandmap:我又沒說要管你,是你自己誤會XDD 07/01 15:30
我哪有誤會,是你連司馬昭之心是在說什麼都不懂吧 XDDDDD ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:32:33
canandmap:回別人的推文也要干預,那統統給你講就好啦~07/01 15:32
你自己說的哦,可別食言了啊,會被我笑斗 XDDDDD ※ 編輯: teras (220.134.214.111), 07/01/2014 15:33:48
canandmap:我沒有回答你問題的義務zzz 07/01 15:33
vein828:其實我有種看到子鼠的感覺 XDDDDD 07/01 15:33
canandmap:你愛怎樣我管不著,我要怎麼推文你也管不了我,就這樣 07/01 15:33
kevin1008:咧~ 07/01 15:34
canandmap:啦啦啦~原po愛管別人推文~原po愛管別人推文~ 07/01 15:35
canandmap:每個人的推文都要複製一次再回文~再回文~ 07/01 15:36
canandmap:被激到就怪別人「你管我咧」~還可以扯到司馬昭之心~ 07/01 15:37
canandmap:到底誰才是司馬昭呢~其實原po也不知道~ 07/01 15:38
canandmap:但我只知道編輯次數超過十次以上~真熱心的回文~ 07/01 15:38
canandmap:咦?好多紅色的熱情噓文,原來這篇文章好熱鬧~ 07/01 15:39
aa00319396:科科 07/01 15:48
fay809:噓原PO回文態度 07/01 16:06
ziomatrix223: 07/01 16:31
megaman5566:豪利害哦 我都不了解 07/01 16:34
megaman5566:回文態度真差 07/01 16:35
sarshia:原po都有小孩了? 怎麼在做跟小朋友一樣的事呢? 不太可取 07/01 17:00
iamtien:噓態度 07/01 17:01
kurarun:在幹嘛 07/01 17:06
h5201566: 07/01 17:22
linwalter83:好幼稚.... 07/01 17:42
cats10301: 07/01 17:44
yeiloud:好喇好棒棒 07/01 17:46
ben83:你很懂?懂哥嗎? 07/01 17:56
pilistar0222:看來你比我哥 07/01 18:13
AngeLucifer:再噓一次好了, 謹代表中配既得利益者 07/01 18:42
howlan:你家小孩知道他媽在這裡發廢文嗎 07/01 18:48
a548701487:XDDDDDD 07/01 18:55
tang125:其實我覺得翻譯很重要~~ 07/01 18:57
canandmap:不是統統給你回嗎?怎麼不回了?原來原po才是食言而肥~ 07/01 19:06