作者sannosekai (翻譯官)
看板Isayama
標題[心得] The Reluctant Heroes 歌詞翻譯
時間Thu Jun 27 14:17:12 2013
http://youtu.be/iYLzajeEboQ
The Reluctant Heros (不情願的英雄)
Lyric: mpi Music: HIROYUKI SAWANO Vocal: mpi
Day by day
日復一日
We have lost our edge
我們失去了警戒
Don't you know
你可知曉
Forgotten is the life we led
被遺忘是我們生命的盡頭
Now it seems
你似乎
You don't care what the risk is
不在乎風險是什麼
The peaceful times have made us blind
和平的時光讓我們盲目
Can't look back
不能回頭
They will not come back
他們不會回來
Can't be afarid
不能害怕
It's time after time
總是屢屢復返
So once again
所以再一次地
I'm hiding in my room
我躲在我的房間
The peaceful times have made us blind
和平的時光讓我們盲目
So you can't fly if never try
"你不嘗試的話永遠沒辦法飛翔"
You told me... Oh, Long ago
你這樣告訴我...噢, 好久以前
but you left the wall
但是你離開了城牆
Out side the gate
出了大門
So more than ever, It's real
這比什麼都還真實
It was like a nightmare
這就像一場惡夢
Now it's painful for me
此刻對我來說痛苦無比
Because nobody wants to die too fast
因為沒有人想英年早逝
Remember the day of grief
想起悲傷的那一天
Now it's strange for me
此刻對我來說不可思議
I could see your face
我能看見你的面容
I could hear your voice
我能聽見你的聲音
Remember the day we met
想起我們相遇的那一天
And it's painful for me
而這對我來說痛苦無比
Because nobody wants to die too fast
因為沒有人想英年早逝
Remember a day we dreamt
想起我們夢想的那一天
And it's painful for me
而這對我來說痛苦無比
I could see your face
我能看見你的面容
I could hear your voice
我能聽見你的聲音
Song for the reluctant heroes
這首歌獻給不情願的英雄們
Oh Give me your strength
噢, 請賜予我你們的力量
Our life is so short
我們的生命如此短暫
Song for the reluctant heroes
這首歌獻給不情願的英雄們
I wanna be brave like you
我想像你們一樣英勇無比
From my heart
發自內心深處
--
轉載請來信詢問並附上作者出處
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.172.95.115
推 zyx12320:推 是自己聽的? 06/27 14:18
※ 編輯: sannosekai 來自: 1.172.95.115 (06/27 14:26)
→ sannosekai:沒那麼厲害XD 當然是看歌詞翻的 06/27 14:28
推 Bertolt:推~~~我要來換鈴聲了 06/27 14:28
推 Tenging:未看先推 06/27 14:36
推 BURNE:推翻譯 06/27 14:58
推 Crocodylus:翻譯推~ 06/27 16:11
推 formayvib:推 06/27 16:36
推 teozagaru:神曲推 馬上來背 06/27 16:51
推 rungh:感謝翻譯 06/27 17:15
推 irisseraphic:推! 但第二行lost our edge是否應為失去優勢? 06/27 20:14
→ irisseraphic:不太懂 失去了底限 的意思 謝謝^^ 06/27 20:14
推 star123:把edge當作牆壁就很好理解了XD 06/27 20:17
推 irisseraphic:可是lose edge是片語啊XD 06/27 20:19
推 star123:對不起(跪(1s 06/27 20:19
推 chen31:我昨天花了超久聽打結果還是不如今天看到歌詞 06/27 22:01
→ chen31:結論是我耳朵長繭 聽到的錯了大概四成左右XDDD 06/27 22:02
→ chen31:感謝翻譯 不過這個唱法滿特殊的啊 06/27 22:02
推 kurarun:天啊他真的是唱這樣嗎 為何看了歌詞還是聽不出主唱唱啥XDD 06/27 22:48
推 irisseraphic:有幾句跟歌詞本寫的稍有出入啦 但差異都很小 06/27 23:00
→ irisseraphic:聽不懂的話... 日本人唱英文嘛這已經不錯了XD" 06/27 23:00
推 Keyblade:喜歡這首~~~~~~ 06/27 23:21
推 st9151231:喔喔翻的真好XD我一直以為副歌要講"沒有人想急著去送死" 06/28 00:04
→ st9151231:w 06/28 00:04
推 overhead:看了歌詞 更有感覺了Q_Q 這些OST的歌詞都好棒! 06/28 02:16
推 raliang:感謝翻譯,歌詞超棒Q___Q 06/28 04:00
推 liberating:不賴~ 06/28 04:05
※ 編輯: sannosekai 來自: 1.172.95.115 (06/28 22:09)
推 ohkzq3w2:被移除了 還沒聽 崩潰 06/29 01:42
更新連結,不過連結都不是永遠的
再死掉就不管囉
※ 編輯: sannosekai 來自: 61.227.226.124 (06/29 10:00)
推 Linluo:標題的意思比較接近 [勉強應戰的英雄們] 07/15 22:01
→ Linluo:澤野弘之的標題喜歡用謎語的方式,並不適合直翻喔。 07/15 22:01
→ Linluo:說調查兵團不情願其實有點怪怪,畢竟是下了覺悟才會加入的 07/15 22:02
推 dayand:翻譯成"別無選擇的英雄"比較有味道吧~ 07/24 17:56