看板 JapanStudy 關於我們 聯絡資訊
請問一下各位 可否幫忙我把下列名字翻成日文 1.王國興 2.姜柏廷 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.242.224
LinaInverse :1.ワン グゥオ シン 2.ジャン ブゥオ ティン 05/13 09:11
chia228 :謝謝~ 05/13 09:15
amyamyj :是這樣嗎?不是應該照漢字源?! 05/13 11:53
maik1031 :一樓肯定是錯的 他只是把英文拼音改成日文而已 05/13 12:49
miracoli :話說我的登錄證和學生證都只是把英文拼音改成日文@@ 05/13 12:52
maik1031 :三樓講的才是對的 所以大概是おう こくこう 05/13 12:53
maik1031 :那是因為你們當時去登記時就是以英文發音去登記 05/13 12:55
maik1031 :所以自然就變成那樣 但是實際上以日文漢字來說根本 05/13 12:56
maik1031 :沒有那些發音 05/13 12:56
Silience :個人建議還是用護照上的英文來翻譯。會省去不少麻煩 05/13 13:13
Silience :所以一樓的用法其實沒錯。 05/13 13:13
Machadango :我私人想法反而認為一樓才事對的XD 05/13 13:20
juliafu :我也不認為一樓有錯… 05/13 13:34
aquarian : 不認為一樓有錯 +1 05/13 13:38
BBQ : 不認為一樓有錯 +1 05/13 13:48
mejichoco :一樓有錯的話~ 可能日本很多行政單位都有問題了.... 05/13 13:56
maik1031 :純粹是兩個觀點而已 一個從發音面看 一個從日文漢 05/13 14:30
maik1031 :字看 發音面看的話或許是從英文拼音轉日文比較正確 05/13 14:30
maik1031 :從漢字面看的話 當然是以現有日本語的發音為主 05/13 14:31
maik1031 :既然同是漢字圈的國家 以他們來看的話當然是以現有 05/13 14:33
maik1031 :日文發音為準 其他那些歐美國家因為不用漢字所以當 05/13 14:34
maik1031 :然是直接音譯 05/13 14:34
Uramiya :不是自己喜歡就好嗎! 音讀訓讀英讀都可以擇一登錄啊 05/13 14:35
Uramiya :只是要統一都用同一種就是了 我就是用訓讀的 05/13 14:35
moonfish :.....有沒有漢字一定要以日本人發音為準的八卦阿? 05/13 14:35
maik1031 :這叫入境隨俗 就像我們的報紙也是把日本人的名字改 05/13 14:38
maik1031 :成我們在用的中文罷了 05/13 14:38
moonfish :自己的名字想訓讀就訓讀阿 但是一樓說得沒錯 只是 05/13 14:42
moonfish :日本人可能覺得不好唸 05/13 14:44
pink0518 :我也是用訓讀@@ 05/13 14:51
Silience :喜不喜用訓讀是一回事,但是說人家用音譯是錯的話, 05/13 15:16
Silience :那才是大錯。這已經不是單純觀點問題了。 05/13 15:17
Filippo :我這裡的日本人都說照原本的發音比較好耶... 05/13 16:11
Filippo :而且跟護照一樣可以省去不少解釋的麻煩XDDD 05/13 16:11
cecik :推跟護照一樣很方便,辦信用卡或是證件類都不用擔心 05/13 16:14
cecik :會跟護照名不同而需要解釋,我的卡就是因為不一樣, 05/13 16:14
cecik :所以樂天訂房間刷卡後到現場入住常常都要讓店員多查 05/13 16:15
cecik :好幾次,現在恨不得當初用一樣就好了 05/13 16:16
Filippo :我一直都用護照發音行走江湖也沒遇到啥問題 基本上 05/13 16:17
Filippo :現在很多日本人的名字跟發音也是完全搭不上嘎... 05/13 16:17
Filippo :所以他們完全不會覺得很怪 我以前曾經用過訓讀反而 05/13 16:17
Filippo :很多日本人一直問一直問原本的發音是啥 為啥不用XD 05/13 16:18
jockey :護照上面不是有漢字嗎? 這樣用訓讀不是比較好嗎? 05/13 16:20
jockey :日本人一看到訓讀對照護照上的中文就瞭解了 我是這樣 05/13 16:21
Filippo :但是辦手續很多時候會叫你填羅馬字的名字 05/13 16:21
jockey :想的啦 而且身邊的同學也沒有人像一樓一樣用英讀?? 05/13 16:22
Filippo :那個時候如果跟片假名不一樣有時候會要解釋半天 05/13 16:22
Filippo :前幾天出日本海關他們也是直接用英文拼音叫我耶 05/13 16:23
Filippo :不過我覺得這是個人喜好問題啦^^ 我是行不改名的那種 05/13 16:24
jockey :我目前辦各種手續是只有遇到要填フリ仮名的 就把訓 05/13 16:27
jockey :讀填上去 所以還沒有碰到類似的問題 總之統一用同一 05/13 16:27
kusakapt :推一樓 中文怎麼念 登錄證上就怎麼寫 不一定漢字發音 05/13 16:27
jockey :種就是了 05/13 16:28
Filippo :有問題的大概就是學術振興會獎學金啦 信用卡啦 05/13 16:39
Filippo :其他應該都還好... 05/13 16:39
etintin :雖然是都可以 但個人覺得用訓讀音比較方便 05/13 16:57
etintin :用電腦輸資料的時候起馬打的出漢字 05/13 16:57
vicbbit :不認為一樓有錯 我的名字他們也是這樣念 05/13 17:13
juliafu :個人經驗是,正式的文字會如一樓這樣拼音寫法,但實 05/13 17:31
juliafu :際並不表示身邊的人都這麼叫,例如我自己一直以來都 05/13 17:32
juliafu :是英文名的。對身邊相處的人來說,至少你的名字很容 05/13 17:34
blackotika :1樓沒錯 言承旭,王心凌,楊丞琳...台灣名字音譯也一堆 05/13 17:34
juliafu :易記起來,又好唸。 05/13 17:34
blackotika :會被用漢字發音的也有,陳水扁馬英九等,但那不是規定 05/13 17:35
juliafu :不過其實我自己從以前到現在,我幾乎用我的英文名登 05/13 17:38
juliafu :記耶…哈哈= =||| 05/13 17:39
haruka :1樓+1.我們系上一堆越南人也沒有改名成阮氏xx,韓國人 05/13 17:41
haruka :也是用韓文發音拼自己的名字… 05/13 17:41
amyamyj :我自己是用漢字發音 不然有時候它們打不出來 05/13 19:22
amyamyj :反而有很多時候很麻煩 05/13 19:23
amyamyj :日籍老師也都比較建議用漢字源 不過就看你高興囉 05/13 19:24
LinaInverse :XD 我沒想到這會引起這麼多推文 囧 05/13 20:04
nemesis0 :有一種說法是 將來想在日本發展的話就用訓讀發音... 05/13 20:05
LinaInverse :不過這種登錄發音真的是你爽就好 我身邊的人兩種 05/13 20:06
LinaInverse :都有 我自己是用拼音照念 音讀發音跟原本中文 05/13 20:07
LinaInverse :差太多 自己聽了很不自在XD 05/13 20:07
LinaInverse :現在姓陳的人很多也不用ちん了,理由我想大家都知XD 05/13 20:10
Machadango :樓上!我笑了!是不是我太邪惡 05/13 20:17
Silience :別這樣說...日本人只要是chi結尾的都會拿去聯想的。 05/13 20:19
Silience :邪惡的可不只你一人...... 05/13 20:20
nemesis0 :科科 我就認識一個叫陳臣的 發音正好是(下略 05/13 20:24
pink0518 :梁靜茹的親親 也不能給日本人聽XD 05/13 20:28
thomson :我姓王 學校希望我用 ワン 不要用 おう 05/13 21:24
thomson :如 林英傑 陳偉殷 都是用拼音的方式翻譯 05/13 21:25
thomson :我的學校是東北大學 05/13 21:26
LinaInverse :怎麼可以漏掉林威漬! 05/13 21:27
GreatJoker :真的想在日本發展到時候歸化就會有日本名啦@@ 05/13 21:40
juliafu :有「有顏色」推文…噗哈… 05/13 21:46
i6969 :位甚麼我看不到一樓寫甚麼?! 05/14 04:43
Esvent :因為你的BBS瀏覽軟體不支援unicode 05/14 11:33
Esvent :試試pcman之類的瀏覽軟體吧 05/14 11:33
toast520520 :林威漬是誰阿 05/14 16:49
pink0518 :林威助吧 05/14 17:28
debdeb :像我名字日文打不出來也只能用音讀啊 Orz 05/14 18:30
wanters :而且他們強迫要分姓名 所以蒙古人最後都自己隨便姓 05/15 06:29
afu46 :我一個朋友叫做"成安"...就直接變成"ナリヤス" 05/18 14:05