看板 Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
請旅館代收Amazon包裹時,收件人資料最好註明房號, 收件人姓名除了漢字以外,最好片假名拼音或英文都標註上去, 出發前要先寫信問旅館願不願意代收時,要順便附上貨品資料, 抵達旅館check in時,也要跟櫃台再確認一次才不會出差錯。 另外配送時間不要選旅途最後一、二天, 配送有問題時才有時間補救, 通常負責配送的營業所離旅館都不會太遠。 因為我名字的三個字剛好日文漢字都有, 所以Amazon的姓名跟收件人我都填日文漢字, 旅館的會員資料原本就要同時填日文漢字跟片假名拼音。 之前寄東西到APA淺草藏前、Daiwa新都心跟池袋太陽城王子時都很順利, 沒想到上禮拜在九州時, 就遇到Dormy Inn博多祇園沒有幫我代收Amazon的貨品的事。 出發前一個禮拜我有先寫信確認旅館可以代收包裹, 5/11 check in時也再問了一次。 因為5/13要去由布院住一天,5/14還會再回來住, 5/12要下訂單時,我拿著筆電到櫃檯確認能不能幫我代收, 我有問要不要填5/14的房號,櫃台先生說只要姓名寫好就OK。 後來5/14用手機確認時, 發現Amazon的配送狀況顯示因為收件人資料不明, 宅急便暫時先把貨品帶回去。 到了旅館以後,好心的櫃檯小姐幫我查詢, 發現是因為經手的旅館人員不會讀我的名字的日文漢字,就沒幫我代收, 她幫我打電話詢問以後,宅急便說不確定能不能在5/15早上退房前送到, 還好5/17還有回來住一晚,當天就順利拿到包裹了, 不然走650公尺到宅急便的營業所拿也很麻煩。 櫃台小姐請我之後有新訂單的時候收件人姓名要附註片假名拼音, 不過我沒有看清楚她拿出來的旅館的房客資料一覽表上, 是不是房客姓名的部分只有列片假名拼音,而沒有同時列漢字出來, 才導致收件的櫃台人員沒有辦法把漢字跟片假名拼音連結在一起, 還是單純真的只是看不懂漢字, 雖然我名字第三個字比較不常見,但前二個字是非常常見的字, 只能說以後真的收件人姓名還是多填片假名拼音或英文會比較保險。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.169.185 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1400561617.A.4C0.html
neoma:外國人就用英文護照上的名字購買 飯店也填護照上的英文名字 05/20 13:19
neoma:不要以為日本有漢字就寫漢字 日本人名漢字自己都不見得會唸 05/20 13:23
neoma:一青妙就說一青在日本是少見的姓會念得很少 何況台灣人漢字 05/20 13:24
ccpz:對很多日本人來說,漢字蠻難的,所以很多地方都要寫假名 05/20 14:10
ccpz:像網站註冊就是怕漢字不會念,通常要你漢字和假名都要填 05/20 14:10
gucci2:我遇過名字在系統登記對的,結果出貨打成同音的另一個漢字 05/20 14:42
gucci2:也因為跟我入住的名字不一樣,飯店一開始以為是其他人的貨 05/20 14:44
shiyanin:所以在不確定發音的前提下,等於沒辦法辨別這個漢字嗎? 05/20 16:12
shiyanin:因為王字很常見,第二個字在菜單上也常看到,加上我有事 05/20 16:14
shiyanin:先跟櫃台報備,櫃檯也說不用加註房號,沒有代收讓我有點 05/20 16:15
shiyanin:驚訝 05/20 16:16
karey:amazon地址三欄可以寫很多資訊 訂房代號+check in/out日 05/21 01:07