看板 Jeremy_Lin 關於我們 聯絡資訊
http://ppt.cc/9kg_ From Phenom to Everyday N.B.A. Player 從頂尖到普通的NBA球員 By JERÉ LONGMAN Published: April 21, 2013 HOUSTON — At the peak of Linsanity last season, a certain 6-foot-10-inch fan walked into a sports bar to marvel at Jeremy Lin’s abrupt and dizzying performance with the Knicks. 在上一個球季林來瘋最夯的時候,有個6呎10吋的球迷走進運動酒吧,對於林書豪突然且 令人眼花的好表現感到驚訝 The Houston Rockets were on a West Coast swing at the time. Their coach, the former Celtics star Kevin McHale, had more than a passing curiosity in Lin, and perhaps even a twinge of regret. 休士頓火箭隊在同時期正在西岸,教練前賽爾提克隊的球星McHale不只對林書豪有短暫的 好奇,或許還有些有如刺痛般的後悔 “I was fascinated like everybody else,” McHale said. McHale說"我就像其他人一樣對他著迷" Two months earlier, for 12 days in December 2011, a still-obscure Lin had been a member of the Rockets. But he had a minimum contract and thus a maximum chance of not surviving a lockout-shortened training camp. 在那之前的二個月,2011年12月的12天裡,狀況不明的林書豪還是火箭隊的一員,但他有 的只是一張最短的合約及極大的可能無法在那縮水球季中的訓練營取得一席之地 “Everything he did was full-bore,” McHale said. “I thought he’d be a great energy guy on our team.” McHale說 "他所做的每件事都是非常快速且充滿能量,我認為他會是一個具有能量的球 員" Before this season, Lin returned to the Rockets as a free agent with a better-known name and a three-year, $25.1 million contract that the Knicks declined to match. He also faced impossible expectations among Houston fans and a challenge that seems to confront artists more often than athletes. 在本球季之前,林書豪以自由球員身份回到火箭,已經是一個比以前更有名、簽了三年 2510萬美元合約的球員,這合約尼克拒絕提供,他也面對了來自於火箭隊球迷給他的不太 可能達成的期待和挑戰,已超出一般運動員,像是演藝人員一樣了 He was the equivalent of an unknown singer who had written a megahit or a nameless writer who had penned a great novel. After a flash of the extraordinary, could Lin sustain a career of the routine? Or would he fade as a one-hit wonder? 他好像是一個默默無聞的歌手,突然寫了一首暢銷歌曲,或是一個名不見經傳的作家,寫 了一本很棒的小說一樣,在這短暫的驚奇表現後,林書豪是否能持續正常的表現? 或是他 會逐漸失去光環好像是曇花一現一樣? “Linsanity was an unbelievable three-week period in his life,” McHale said. “He’ll look back when he’s 80 and go, ‘Man that was magical.’ But magic don’t last forever.” McHale說"林來瘋持續達三週令人不可置信,他在80歲時會回顧且說'ㄟ..那是魔法' 但魔 法不會永遠持續下去" Perhaps the most remarkable aspect of Lin’s current season of discovery, full of predictable highs and lows, has been the achievement of the unremarkable. He has shown himself to be an everyday player in the N.B.A., a starting point guard who pushes the pace on a team that ranked second in the league in scoring and a leader who helped Houston reach the playoffs for the first time in four seasons. 或許林書豪本季,也是充滿可預測的高低潮的一季,最值得注意的地方是他達成不值得注 意的目標,他已經表現出他是個每天都會上場的NBA球員,他是個先發控衛,可以控制節 奏,火箭隊本季在得分排名為第二,他以球隊領袖的角色幫助球隊在四年內頭一次打進季 後賽 The Rockets opened their first-round series on Sunday at Oklahoma City, with Lin scoring 4 points in a 120-91 loss. 火箭隊季後賽第一輪對雷霆的第一場比賽以120比91輸掉,林書豪只得了4分 “It seems like everybody’s perception of me is very bipolar,” Lin said. “ To one group, it’s overpaid, overrated; to another group, it’s underpaid, underrated, underdog. It’s funny to me because there’s no real balance. Why can’t I just be a young player who’s shown some potential and has a lot of learning to do?” 林書豪說 "似乎每個人對我的認知都很兩極,對某個群眾來說,(我)拿太多錢了,被高估 ,對另個群眾來說,(我)拿太少,被低估,身處劣勢,在我來看是很有趣的,因為沒有真 正的平衡,我為什麼不能只是一個年輕球員,純粹只是展現潛力,並且需要學習很多東西 ?" Changing Perceptions 改變觀感 Lin’s Harvard education, his professed faith, his humility, his resolve and his athleticism have resonated with Asian-Americans in the Houston area, which Rice University researchers say has become the most diverse region in the country. As an American-born son of immigrants from Taiwan, an island that is 100 miles from mainland China and is democratic and self-ruling though not independent, Lin is regarded somewhat differently from Yao Ming, the retired Rockets center from Shanghai. Yet each has helped to change perceptions of how Asians are viewed and even how they view themselves, a number of the players’ supporters said. 林書豪哈佛的學歷、信仰、謙虛、決心、運動比賽都與休士頓地區的亞裔美國人產生共鳴 ,Rice大學的研究員說,這已經變成美國最多樣性的區域了 As an American-born son of immigrants from Taiwan, an island that is 100 miles from mainland China and is democratic and self-ruling though not independent, Lin is regarded somewhat differently from Yao Ming, the retired Rockets center from Shanghai. Yet each has helped to change perceptions of how Asians are viewed and even how they view themselves, a number of the players’ supporters said. 林書豪美國出生,父母是台灣來的移民,台灣離中國有160公里,且是民主國家,雖然未 獨立但自治,林書豪被認為與姚明不一樣,但他們都幫助改變外界對亞洲人及亞洲人對自 己的觀感,這是支持他們的球迷說的 On one hand, Lin “represents the model of the Chinese family,” said Wea H. Lee, a Taiwanese-American who is the chairman of the Houston-based Southern News Group, which owns a digital television station and publishes The Southern Chinese Daily News. “Many parents want their kids to go to American schools to be lawyers, not athletes.”  一方面來說,"林書豪代表典型的中國家庭,許多台灣的父母要他們的小孩去美國學校念 書是要當律師而不是運動員" 這是一個台裔美國人李先生說的,他是休士頓地區南方新聞 集團的總裁 On the other hand, Lee said, Lin’s athletic achievement makes him a “unique symbol.” 另一方面,李先生說,林書豪的運動成就讓他成為一個獨特的象徵 “It’s a new image for Asians,” Lee said. “We need more Jeremy Lins, not just doctors.” 李先生說 "這對亞洲人來說是一個新的形象,我們需要更多的林書豪,而非醫生" As an N.B.A. point guard, Lin, 24, is not yet fully formed. He has started 107 regular-season games, a total that amounts to less than a season and a half. He is still prone to commit critical turnovers. He moves reluctantly to his left, his shooting touch can abandon him, and he does not always fight insistently through screens on defense. Nor does Houston as a team always move the ball urgently, sometimes leaving its drag-strip offense stuck in neutral. 身為一個NBA控衛,才24歲,沒有完全成熟,他已經先發107場的比賽,不到1.5個球季, 他還是容易犯下嚴重的失誤,他不習慣往他的左邊移動,他的投籃手感有時會不好,在防 守方面有時無法持續地壓迫,火箭隊是一個有時不太傳球的球隊,有時會讓進攻熄火 Lin has essentially maintained his averages of last season. His scoring is down slightly, to 13.4 points a game from 14.6. His assist average is virtually identical (6.1, from 6.2), his 3-point percentage is higher, and his turnover rate is lower. 林書豪基本上有維持住他上一季的場均,稍微下降了一些,從14.6降到13.4,他的助功幾 乎一樣,6.2次變6.1次,三分球命中率有變好,失誤也有變低 In December, against San Antonio, Lin matched his career high with 38 points. A week later, he returned to Madison Square Garden with 22 points and 9 assists in a victory over the Knicks that aroused flashbacks of Linsanity. 在12月時,對馬刺隊的比賽,林書豪得38分,平生涯最高得分,一週後,回到紐約麥迪遜 花園廣場,得了22分9助攻,最後贏了尼克隊,讓大家重新回想起林來瘋 Mostly, though, Lin has concerned himself with the workaday chore of every young player: trying to improve by increments. He assimilated into the league ’s youngest team, flattened the arc on his jumper, tempered his drives with 3-pointers, pulled out of an early shooting tailspin, remained healthy and established a pick-and-roll and drive-and-kick rhythm with James Harden, a dominant scorer and ball handler. 林書豪和一般的年輕球員一樣:試著改善。他加入最年輕的球隊,壓低他跳投的弧線,改善 他的三分球,出手初期的不穩定也消失了,維持健康,和大鬍子建立擋拆及切入分球的節 奏  “We’re pleased,” said Chris Finch, a Rockets assistant who works with the team’s point guards. “Jeremy is superaggressive. For us, he’s a big X factor. 火箭隊的助理,也是和林書豪一起訓練的Chris Finch說 "我們很高興,林書豪非常地積 極,對於我們來說,他具有關鍵影響力" “He has the ability to make big plays in runs. And where he’s matured is, he doesn’t have the runs of mistakes. He’d have a bunch of really good plays, and then he’d have a run of compound mistakes. He’s minimized the mistakes and done a better job understanding the ball is not in his hands as much as it was for that 25-game period in New York.” "他有能力可以完成很多的精彩好球,且他成熟的地方是,他不會犯很多的錯誤,他以前 有很多精彩好球,然後他會犯一些錯誤,他現在已經大幅降低這些失誤,很能理解持球時 間不像他在尼克時期那麼多 Opportunity to Improve 改善的機會 In the preseason, as Lin struggled, each game seemed to become a referendum on his career. Once the Rockets traded for Harden, who went on to finish fifth in the league in scoring average at 25.9 points a game, Lin no longer had to be the face of the franchise. Relieved of the pressure to be perfect, he finally had the luxury of tending to his flaws. 在球季前,林書豪打得有點掙扎,每場比賽似乎都是一場表決,當火箭隊交易來本季場均 25.9分的大鬍子,林書豪就不再需要是球隊的看板球星,所以追求完美的壓力也解除,終 於可以處理他的缺點了 “I look at this as my journey, and it’s just the beginning,” Lin said. “ God willing, hopefully this will be the worst player that I am for the next 8 to 10 years until my body can’t hold up anymore. I just want to continue to improve every year. I’ve shown that I can play in the N.B.A. How good I can become, that’s to be determined.” 林書豪說,我看著我這一路走來的旅程,它只是剛開始而已,上帝的旨意,希望我現在的 表現會是我生涯八到十年中最差的時期,會打到我的身體不能再負荷,我想每年都有所改 善,我已經展現出我可以在NBA打球,至於我可以變得多好,還有待確認 As expected, there were rough patches. At times, Rockets coaches said, Lin grew discouraged, overthinking, being afraid to make mistakes. McHale said he encouraged Lin to remain aggressive without becoming reckless, telling him, “ It’s not going to be 82 games of living on the ceiling, but you can’t remain in the basement for long.” 如所預期,他做了一些粗糙的補救,火箭的教練說林書豪較容易沮喪、想太多、怕犯錯, McHale說他鼓勵林書豪要保持侵略性,但不要變得魯莽,"你不可能82場都在巔峰,但也 不可能都在低潮很久" One of the biggest challenges this season, McHale said, was tempering the public expectations. McHale說,這一季最大的挑戰是,中和大眾的期待 “They thought it was going to be Linsanity and he’d average 28 and 11,” McHale said, referring to points and assists. “I was like, ‘No, no, no.’ He had never had this responsibility for 82 games. I was really worried the expectation level would get to him. “He still has a lot to figure out, but I was really proud of Jeremy, how he handled the ups and downs.” McHale說,他們認為還會有林來瘋,他會有場均28分,11次助攻,不不不,他不需要為82 場比賽擔這樣的責任,我真的擔心這樣的期待會傷到他,他還有很多事情要想清楚,但對他處理高低潮的方式,我真的以他為榮 In retrospect, Lin said the phenomenon of Linsanity — he had the most points (136) by a player in his first five starts since the 1976-77 N.B.A. merger, and it was the first time a player collected at least 20 points and 7 assists in his first five starts — left him exhilarated and scared. He was a quiet man who lost his anonymity, who could no longer blend in on the subway, whose every move was suddenly “critiqued or criticized or appreciated and praised. ” 回顧林來瘋,林書豪說自從1976年以來,他是生涯首五場先發得分最多的(136分),也是 第一個在生涯先發五場比賽裡得到20分和7助功,讓他很興奮及害怕,他是一個安靜的人 ,但已經無法隱姓埋名,無法混進地鐵,任何的舉動都會被批評、感謝或讚賞 “I’m more than thankful for everything New York gave me,” Lin said. “It helped me grow spiritually, taught me how to be more business savvy, who to trust, who not to trust, how to say no. All the things you usually get a little more time to learn, they came quickly.” 林書豪說,我很感謝紐約給我的一切,它幫助我心靈成長,教我如何在商場上更精明,誰 該相信、誰不該相信,如何說不,這些事情通常需要更多的時間來學習,但它們來的很快 Yao, the first player selected in the 2002 draft, played a vital role in expanding the N.B.A.’s influence in Asia. The international news media frenzy that accompanied his arrival in Houston has subsided. In those fevered days, the Rockets’ media relations staff once found a Chinese reporter trying to watch a practice by crouching furtively behind a large, inflatable exercise ball. 姚明是第一個在NBA選秀的亞洲人,在亞洲推廣NBA扮演重要角色,伴隨他到休士頓的國際 媒體狂熱已經退燒,在那發燙的時間裡,火箭的媒體關係幕僚發現一個中國記者嘗試要觀 看球隊練習且是趴在一個很大且膨脹的練習球後面 “Now the media knows they can’t be hiding behind workout balls,” Tracey Hughes, a team spokeswoman, said with a chuckle. 球隊的發言人Tracey Hughes笑著說現在媒體知道他們不能躲在練習球後面 Still, 8 to 10 Chinese journalists attend each Rockets home game. Chinese Central Television, or CCTV, is unfailingly present. And more local media outlets aimed at an Asian audience cover the team now than in the Yao era, Hughes said. Hughes說,有8到10個中國記者參加每場火箭的主場比賽,中央電視台從不缺席,且有更 多的地方媒體針對亞裔觀眾報導火箭隊,比姚明時期更多 A Different Story 一個不同的故事 After Yao retired in 2011 because of chronic injuries, “Jeremy got Chinese fans to love the Rockets again,” said Zhang Qiang, a Rockets beat reporter for NetEase, a Chinese Internet company. Lin and Yao have exchanged text messages, but their stories are fundamentally different. Yao was a No. 1 draft pick and became an eight-time All-Star. Lin was undrafted and arrived here with a career built on the hope of first impression, not the assurance of steady achievement. 姚明在2011年因舊傷退休,NetEase記者Zhang Qiang說林書豪讓中國人再一次喜愛火箭隊。 林書豪和姚明互傳簡訊,但他們的故事基本上是不一樣的,姚明是選秀第一名,八次入選 明星賽,林書豪選秀沒被挑走,且需靠第一印象的來得到合約,而不是靠穩定表現的保證 Yao grew up in Shanghai, Lin in Palo Alto, Calif. Yao stands larger than life at 7-6. At home games, fans are still invited to try on his size 18 ½ shoes and measure themselves on a display against his wingspan, as wide as nine basketballs. Lin is a more conventional and accessible 6-3. 姚明在上海長大,林書豪在加州Palo Alto,姚明很高,7呎6吋,在主場比賽,球迷會受 邀試穿他18.5吋的鞋子,且會量他們的身高來和他的雙臂展開的長度相比,大概是九個籃 球寬,林書豪則是比較典型且常見的6呎3吋 “People used to think you have to be a giant” to play in the N.B.A., Hannah Liao, 18, an international student from Beijing who attends high school in Houston, said at a game last weekend. “Jeremy shows that if you play hard and try your best, you can reach it.” 北京來的18歲國際交換學生Hannah Liao說,人們以前會認為只有長人才能在NBA打球,林 書豪展現出如果你努力打球,你也可以做到 Given that Lin’s parents came to the United States from Taiwan and that he grew up in California, persevering despite receiving no college scholarship offers and no draft interest from the N.B.A., his story more than Yao’s echoes the classic immigrant experience, said Patrick Nguyen, 20, a Vietnamese-American student at Rice. “His life story is to follow a dream, work hard, never give up,” Nguyen said at a recent game. 20歲緬甸裔美國人Patrick Nguyen說,林書豪的父母來自台灣,且在加州長大,儘管沒有 獎學金也沒有被選秀選中,仍然努力不懈,他的故事比姚明更能反映典型的移民經驗,他 的故事就是追求夢想,認真努力,從未放棄 Last summer, when Lin visited Taiwan, he was welcomed by a screaming crowd at the airport in Taipei, the capital. Perhaps 200 people showed up once to watch him play pickup basketball. Paparazzi followed him. 去年夏天,當林書豪到台灣時,他被一群尖叫的球迷接機,大約有200人看他打街頭籃球 ,狗仔隊也是跟著他跑 “People holding cameras outside their car at 80 miles an hour,” Lin said. “ It was crazy.” 林書豪說,人們拿著相機以120公里的時速追著他,太瘋狂了 Explaining how Lin was helping to change views about Asians, Liao said: “A lot of people think, ‘You are good in math and science; you must be studying machines.’ Jeremy breaks this stereotype. No more nerds.” 在解釋林書豪如何幫助改變對亞洲人的觀點時,Liao說,很多人認為你(亞洲人)對數學和 科學很在行,你一定是讀機械的。林書豪打破刻板印象,不再只是書呆子 An Expression of Taiwan 台灣印象 Taiwan is considered a breakaway province by China, which continues to claim sovereignty over the island. In the Olympics, for instance, Taiwan competes as Chinese Taipei. 台灣被認為是從中國脫離出來,而中國也繼續宣稱台灣是中國的一部份,舉例來說,在奧 運時,台灣都是以中華台北參賽 Through professional athletes like Lin, the L.P.G.A.’s Yani Tseng and pitcher Chien-Ming Wang, Taiwan can most visibly express its self-determination, said Yungshi Lin, 34, an engineer in Taipei who flew to Houston for the Rockets’ final regular-season home game. We have a strange relationship with China,” said Lin, who is not related to Jeremy Lin but wore a T-shirt that said, “I Am Lin 2.” “This is the way we can represent our country to the world, the only way to show our national flag,” he added. 34歲的Yungshi Lin是台北的工程師,去看了最後一場火箭的比賽,他說透過職業運動員 ,像林書豪、曾雅妮、王建民,台灣以最有能見度的方式展現自主性,我們和中國的關係 很奇怪。他和林書豪沒有親戚關係,但他穿了一件T shirt寫著"我是Lin 2","這就是我 們代表我們國家的方式,給全世界看,唯一可以秀出國旗的方式" Of course, not every Asian-American in Houston is rooting for Jeremy Lin and the Rockets against Oklahoma City. Kevin Durant, the Thunder’s star forward, attended the University of Texas for a season and also has a big following here. “I’m not leaving the Thunder because I’m in Houston,” Kelvin Tran, 27, a pharmacy technician and a Texas alumnus, said, laughing. He added that he appreciated Lin for his “arduousness and industriousness.” “He went to Harvard,” Tran said. “That’s another reason” for others “to see Asians failing in basketball.” 當然,不是每個在休士頓的亞裔美國人都替林書豪加油,Kevin Durant 讀過德州大學 ,所以有很多球迷,27歲的Kelvin Tran是藥師,也是德州大學校友就說,他不會因為 他住休士頓就背棄雷霆隊,他欣賞林書豪的努力和勤勞。林書豪去讀哈佛,那是另一個原 因讓其他人認為亞洲人會在籃球上失敗 Tran added: “The Crimson — what’s that? He’s shown that even if your mascot is sponsored by Crayola, you can do great things.” Tran補充說,Crimson?那是什麼? 他已經展現即便是吉祥物用普通的蠟筆畫,也是可以做 出好的作品 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.231.164
lakers31522:推!! 04/22 22:17
akthebest:感謝翻譯。 04/22 22:26
tinamo:感謝翻譯!! 04/22 22:32
yachuyachu33:謝謝翻譯 ~ 04/22 22:32
EVASUKA:這個時間點竟然有這種文章 推 04/22 22:34
eurosids:推 04/22 22:34
counterpunch:謝謝翻譯! 辛苦了 04/22 22:40
peter16:推推~~~ 04/22 22:40
KenRock:讚! 04/22 22:47
KenRock:紐媒還是很愛LIN的麻! XD 04/22 22:48
ppppllo:推中和大眾的期待 04/22 22:54
admorert:推~ 04/22 23:01
cian:這個時間點發表真的有點怪 04/22 23:04
seto:那個....Durant應該是德州大學畢業而不是休士頓大學喔 04/22 23:06
bluesunflowe:感謝新的翻譯機!!!!(大誤 04/22 23:09
jt:謝謝翻譯 04/22 23:09
flow1978:感謝翻譯。加油!林! 04/22 23:10
plzsmile:感謝翻譯。 04/22 23:12
PTT0000:果然還是紐媒關愛Lin QQ 感謝翻譯! 04/22 23:23
sharonsh:謝謝翻譯 04/22 23:27
qazxswptt:謝謝翻譯 04/22 23:49
keltt:感謝翻譯!不過曾"雅"妮的名子寫錯了 04/22 23:52
silviasun:之前有陸媒(?)提到季末有紐約記者隨隊採訪他 應該就是他 04/22 23:56
silviasun:很好的訪問 謝謝翻譯 不論外界是過度貶低還是吹捧 他都 04/22 23:59
silviasun:很清醒自己只是一個年輕球員 有些天份但還有很大的進步 04/22 23:59
silviasun:空間 林來瘋帶來的名利與壓力 讓他快速成熟卻沒有迷失本 04/23 00:00
silviasun:心 期待並相信他會一年比一年進步 Lin加油!! 04/23 00:01
elevencute:感謝翻譯^^ LIN加油!!!! 04/23 00:12
patrickleeee:回尼克那個是9助攻 04/23 00:16
peggie:淚推 04/23 00:19
attdave:"remain aggressive without becoming reckless"這句讚!! 04/23 00:30
doubleee:恩 04/23 00:30
attdave:謝謝翻譯!! 04/23 00:31
olivelee:感謝翻譯!紐媒這篇寫的真好 竟然還是打完季後賽發的 04/23 00:33
olivelee:我喜歡這句“我們需要更多林書豪 而不是更多醫生” 04/23 00:33
avril0625:睡前感動推 我為什麼不能只是個年輕且還在學習的球員… 04/23 00:47
※ 編輯: docker 來自: 118.169.231.164 (04/23 01:03)
inin67:推~好喜歡這篇 04/23 01:06
supa:純噓作者說台灣是中國的 04/23 01:11
k5a:作者說的?把文章看清楚吧,還有人家辛苦翻譯,請不要用噓好嗎? 04/23 01:21
s2606:推翻譯!推這篇文章!! 04/23 01:41
damontso:文章有料 且翻的很好 值得一讀 04/23 02:55
VieriKing:感謝翻譯 這時間點出現這篇文章還蠻妙的..XD 04/23 03:06
bobocats:很棒的文章 那鼓舞人心的Linsanity 依舊進行著 04/23 03:49
haoguy:UP 04/23 03:53
bbo40453:原文作者明明就只是客觀描述西方如何看待中台關係 04/23 08:31
ffdagger:這篇文好棒! 04/23 09:13
ffdagger:運動報導還如此不嗇多花幾筆介紹台灣 揪感心 04/23 09:15
ffdagger:不知道噓的那隻眼睛看到作者說台灣是中國的? 04/23 09:17
jajaye:推 謝謝翻譯 感覺迷迷和酸酸都給LIN很大的壓力 04/23 09:20
tomatokirai:噓的人眼睛可能.... 04/23 09:41
littlehouse:PUSH 04/23 10:11
nancyh:推!!! 這篇很豐富耶 客觀持平的分析Lin和家庭的背景 04/23 10:41
HmmHmm:Crimson 是哈佛的代表色, 也是校隊隊名,像stanford是 04/23 11:46
HmmHmm:cardinal 一樣 (雖然吉祥物是樹) 不官方的吉祥物是 John 04/23 11:47
HmmHmm:Harvard, 就是哈佛裡那個金鞋子雕像, 這是最後為什麼會提到 04/23 11:48
HmmHmm:crimson 的原因 04/23 11:48
superlittle:推!!! 04/23 11:49
blaukatze:本來就作者說的啊 不然誰說的? 翻譯嗎? 04/23 12:15
blaukatze:不過果然外國人認為我們就像愛爾蘭或加泰隆尼亞 04/23 12:17
feellung:堆! 04/23 13:02
Queenie7:這篇文章好棒,感謝翻譯! 04/23 22:37
olivelee:又看了一次再推 真的很棒的文章 04/23 23:29
dalepp:感謝翻譯,優質好文 04/24 00:28
forttryon:謝謝分享 04/24 01:52
stja:push 04/24 08:49