看板 JinYong 關於我們 聯絡資訊
如題 當然不可能沒有人在讀,不然不太可能推出翻譯版 但我總覺得人氣低迷到一個難以置信的地步 排除掉研究東方文學的歪國人不談,為中國武俠小說著迷的人似乎少之又少 在大中華地區名氣響噹噹的金庸系列一到海外什麼聲音都沒有 隨便丟幾個關鍵字如The Legend of the Condor Heroes(射鵰英雄傳 就知道有多慘.... 弔詭的是如追啥比爾或臥虎藏龍中的武俠橋段 卻又是這麼受老歪推崇 該說中國影視影響力不夠嗎?還是對老外來說內功什麼的就是無聊至極的玩意 雖然說管別人怎麼想,不過難免會這麼想 上網丟個關鍵字,總算給我找到以外果人眼觀欣賞金庸的文章 有興趣的可以看看,但不保證是真的外國人寫的... http://www.dearjohn.idv.tw/1325 如果還有其他類似的文章,也可以PO上來 話說這段心得真好笑 《神雕俠侶》:從一個側面反映了蒙古興起之初的畜牧業狀況。書中有一個孤獨的少女, 是一位養蜂專家,但看來這個行業在當時實在不受重視,她的唯一的一個學生——後來成 了她的丈夫——並沒有學會這門技藝,而是成了一個養雕專家,並因此一舉成名。最後這 門技藝只好傳給了一個無所事事且極富孩子氣的百歲老人。當然,他們都是很高級的格鬥 家,特別是其中的養雕專家後來可以通過吼聲指揮許多動物,但其中唯獨沒有蜜蜂。他的 妻子曾經想通過蜜蜂向他傳遞消息,但他視若無睹。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.33.70.161 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/JinYong/M.1409884423.A.499.html ※ 編輯: b9702025 (99.33.70.161), 09/05/2014 10:38:35
zxvbnm: 其實金庸在亞洲是很具知名度的 不只華人圈 日韓等地都有他 09/05 10:41
zxvbnm: 的書迷 更不用說其他有華人地區(新馬泰) 09/05 10:42
zxvbnm: 而讀武俠小說時最好有基本的中國文化素養才比較容易理解 09/05 10:44
zxvbnm: 所以金庸小說在歐美地區難以推廣也是有原因的 09/05 10:45
san70168: 好奇日本人對三國論這麼有興趣 金庸就沒紅到日本去 09/05 11:01
sa080691: 畜牧業XD 原來神鵰的主角是小龍女啊XD 09/05 11:16
ascension: 養雕專家.... 09/05 11:20
ASlover95: 看起來怎麼有點像惡搞...畜牧業情況XD 09/05 11:53
zxvbnm: 金庸在日本不紅? 嗯..你用金庸搜尋日文網站看看 (゚∀。) 09/05 13:41
hssz: 日本對漢字有一種崇拜感,三國最紅,其次就是金庸、水滸 09/05 14:31
hssz: 與西遊 09/05 14:31
hssz: 強調,是漢字,不是對漢族有崇拜感 09/05 14:32
shihpoyen: 那不是流傳一段時間的惡搞文章嗎? 09/05 14:55
eastpopo: 但其實這段最後幾句也點出一個很微妙的點 09/05 15:30
eastpopo: 楊過學了一堆古墓派功夫,但御蜂術始終沒學會,然後也 09/05 15:31
eastpopo: 不太關心蜂類,該不會跟小時候被玉蜂叮過有關吧XD 09/05 15:32
welerncom: 華人以外我只知道有個韓國人看過,其他加拿大美國泰國 09/05 15:33
welerncom: 越南人都沒看過,樣本數接近100 09/05 15:34
thankmilk: http://ppt.cc/V3ZW 我姊去泰國玩,在書店看到天龍八部 09/05 15:38
thankmilk: 應該不能說不紅吧 09/05 15:38
perigee: 挖 泰文天龍八部 這個厲害! 09/05 15:50
eocforever: CAPCOM好像有做金庸的遊戲 09/05 16:57
eocforever: 至於外國書店有上,應該要看第幾刷吧,多得是一刷都 09/05 17:01
eocforever: 賣不完的書 09/05 17:01
jetzake: 金庸在日本的讀者不少喔 最近有名的虛淵玄好像就有看 09/05 18:03
shihpoyen: 他八成喜歡的是連城訣吧XD 09/05 18:06
jetzake: http://tinyurl.com/kqzzk4x 最近有人拍到他的書架 09/05 18:18
jetzake: 裡面有碧血劍、俠客行、書劍恩仇錄 他應該也是有看連城訣 09/05 18:19
lejnsaryai: 因為是黑虛淵嗎 XD 09/05 18:57
oldfatcat: 是說印尼有印尼文版的金庸小說就是 09/06 00:54
lcy317: 其實中文書翻譯上本來就有劣勢 09/08 02:34
lcy317: 金庸的一大優點就是遣詞用字很精煉 09/08 02:35
lcy317: 外文要翻譯到味不但極困難 翻譯者也要功力十足又有愛才行 09/08 02:35
andykce: 只能說。。中文太難。。一首詩了不起30個字翻成白話文就 09/08 15:43
mrfreud: 不紅沒錯啊 不能用網路上搜尋的到國外粉絲就說很紅 10/24 23:32
mrfreud: 任何一部作品都找的到粉絲不是什麼稀奇的事 10/24 23:33
mrfreud: 向國內也有大量翻譯文學 但你能說有翻譯所以=紅嗎 10/24 23:34