看板 KaoriEkuni 關於我們 聯絡資訊
最近才剛把買了很久的愛無比荒涼看完 覺得應該是個很好看的故事,但總覺得 文句不太對味(個人感覺),像是書裡提 到兩三次柊子對老公說結婚該不會是為 了保身吧,總覺得保身這個詞用得怪怪 的,是類似煙霧彈還神主牌(?)的意思嗎(但在這種 書裡用煙霧彈感覺的確也是很奇怪,請問 有沒有人知道這個神祕的(?)保身到底是 什麼意思,或者是日文原本是哪個字 每次在書裡看到這個字和一些文句就有種像什麼 被卡住的不舒服感,但明明看那年我們愛 的閃閃發亮還沒有這麼強烈的感覺>///< 除掉文句跟用詞我還蠻喜歡無比荒涼這本的意境的~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.48.162 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/KaoriEkuni/M.1403442402.A.5F9.html
PttBSL:保護自己?類似用法:明哲保身。 07/22 16:50
PttBSL:https://www.facebook.com/huchida07 譯者臉書 07/22 16:50