看板 KoreanPop 關於我們 聯絡資訊
韓歌手進軍日本 歌詞翻譯大有文章 正在日本留學的大學生劉某,最近聽到進軍日本的少女組合2NE1的歌曲《I AM THE BEST 》後,感到驚訝不已。因為在該歌曲的日語歌詞中出現了一些不恰當的表達方式。例如, “俺的身體已經疲憊,大家都停下來”和“俺天上天下,唯我獨尊”。 通常,日本女性稱“我”時會使用名詞“私”,但在這首歌中使用了男性用的名詞,而且 還用了相對較為粗俗的“俺”。劉某說:“在周圍的日本人中,有好幾人聽到歌詞中的‘ 俺’後,驚訝道‘再怎麼樣,女性也不能用這個詞啊’。” 隨著K-POP熱潮的擴散,韓國偶像組合積極進軍日本,很多在韓國流行的歌曲被重新打造 為日語版本。而有趣的是,因韓日文化差異和一些語言細節問題,需要巧妙地修改單詞的 情況屢屢發生。 SHINee進軍日本在翻譯熱門歌曲《姐姐好漂亮》的歌詞過程中,將“姐姐”修改為“ special lady”。有人指出,通常日語單詞裡“姐姐”在日本用於“特定職業”,容易引 起誤會。某經紀公司相關人士表示:“在韓語歌詞中經常出現‘瘋了’、‘想死’、‘想 怎麼樣’等語意比較強烈的詞匯,如果將這些直接翻譯成日語,會讓日本粉絲十分吃驚。 為了避免這種事情發生,將部分單詞改為英語,而不是日語。”部分韓國歌曲在翻譯過程 中,也會變得更加純淨,日語歌詞常常比原詞更加美妙。例如,T-ara的《Bo Peep Bo Peep》。 K-POP的歌詞都是由日本經紀公司負責翻譯。如果韓國經紀公司委託AVEX、環球等當地簽 約公司翻譯歌詞,日本作詞家會在翻譯人員的幫助下修改歌詞。 最近,在韓國歌曲的日語版歌詞中經常直接使用韓語的擬聲詞和擬態詞,也有不少直接照 搬韓語發音的情況。例如,KARA的日語版《Mr.》和少女時代的日語版《Gee》裡面,一些 擬聲詞和“真的嗎真的嗎”“好啊好啊”等常用語都直接使用了韓語發音。2NE1也在《I AM THE BEST》日語版使用英文為歌名,但在高潮部分卻直接用韓語演唱了歌詞“我最好 ”。部分人指責稱“用日語演唱的K-POP算什麼K-POP”,但從多方面來看,一開始就幾乎 不可能有“百分之百的日語歌曲”。 http://tinyurl.com/87xr5k5 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.144
mxm:一開始就百分百的日語歌是東方神起的第一張單曲- 12/20 01:33
mxm:Stay With Me Tonight ...完全日語完全日本製作人.. 12/20 01:34
ooomg:如果沒有餒尬七掐拉尬就不像2NE1的我最紅了吧(只記這句 12/20 01:39
priliona:除了東方神起還是有很多百分之百日語歌 12/20 02:37
smallca:KARA的日本歌都很日本阿 12/20 02:44
Vicky1016:之前看強心臟 藝人小百合有講到日韓語言習慣差異~ 12/20 04:08
Vicky1016:她說她講盧武鉉時用了"先生" 結果在韓國被炮轟不禮貌 12/20 04:09
Nappa:shinee有更重要的事要處理 btw最無違和感的歌覺得是 12/20 08:28
Nappa:Rainbow的A 12/20 08:28
SASHIKEME:因為翻譯的語感跟文化不一樣咩 表達感情的語詞也不同 12/20 09:00
canonring151:捏嘎切掐拉嘎怎能沒有捏嘎切掐拉嘎咧 12/20 09:31
c98518:那個切 加辣嘎~XDDDD 12/20 10:23
Dango:捏嘎切掐拉嘎太有味道 硬翻日文就沒fu了XD 2NE1首張日專的歌 12/20 10:27
Dango:詞真的滿恐怖的 明顯不用心 其實IATB的問題還不是最大的 XD 12/20 10:33
Dango:不過之後發的日單就明顯改善 完成度跟品質都很高 12/20 10:34
jacky3518:如果事先就有考慮到不同版本而製作歌曲歌詞會好一些。但 12/20 12:26
jacky3518:通常進軍日本市場的KPOP歌曲都有種事後再製作的感覺,硬 12/20 12:27
jacky3518:是要將原創歌曲套用固定旋律與歌詞常常感覺很不搭。 12/20 12:28
rdmichael:捏嘎切掐拉嘎 就是要 捏嘎切掐拉嘎呀!! 12/20 13:13
p47603986:捏嘎切掐拉嘎怎能沒有捏嘎切掐拉嘎咧 +1 12/20 13:29
itsnothing:成立YGEX時就說了~他們是要把韓樂帶入日本~ 12/20 13:31
itsnothing:不會特別在意日本人風格還有變成全日文發音~ 12/20 13:31
haog1234:以現況來說強烈K-POP風格的歌曲 在日本要紅真的很難 12/20 14:47
haog1234:看銷量就可看出,雖然東神今年日專的主打也是屬於K-POP 12/20 14:51
haog1234:但由於粉絲基本盤數量多,加上專輯裡也有J-POP風格的曲風 12/20 14:54
haog1234:所以賣得很好,KARA的風格很明顯是J-POP所以作品也都大賣 12/20 14:57
Dango:YG維持音樂風格很好 但AVEX應該要控制翻唱韓曲時的歌詞品質 12/20 15:50
Dango:不然像21好幾首好歌都被日文歌詞拖累 :( 12/20 15:52
yjlee0829:YGEX加油好嗎... 12/20 16:29
didolydia:少時the boys日文歌詞現在也有怪東西 12/20 16:31
didolydia:中毒性是韓文說的洗腦歌特徵,但是日文會這樣用嗎... 12/20 16:32
didolydia:首張日文專輯歌詞都沒出狀況,加收曲居然... 12/20 16:32
didolydia:DSP給其下團體的歌曲都不太像K-POP 12/20 16:34
smallca:捏嘎切掐拉嘎 超酷的 超有霸氣的歌詞 12/20 17:56
Vicky1016:不過Mr.Taxi 我反而比較習慣日語版~ 12/20 18:40
makeme:題外話..shinee有更重要的事要處理是啥? (把日文學好嗎XD? 12/20 18:51
jin062900:DSP出的日語歌幾乎都沒有違和感... 12/20 20:37
flyingkid:用日語演唱的Kpop算甚麼kpop 日語歌副歌部分用韓語 12/20 21:34
flyingkid:用英語演唱的kpop是kpop 日語歌副歌用英文好像很正常 12/20 21:35
flyingkid:日語 韓國歌裡出現英文就很正常 為何日語歌不能出現韓語 12/20 21:36
flyingkid:這立場真的頗奇怪.. 12/20 21:37
sukisho:不過有些韓文歌硬要翻成日文歌來唱..真的有點怪怪的 12/20 21:52
amatrrosivi:東方神起的Why也是唱成Wae 12/20 22:18
Nappa:6theory有人討論最好和最壞的韓轉日歌 最壞最多人選lucifer 12/20 22:28
makeme:路西法真的變火星歌..都不知道是發音還是旋律的問題@ 12/20 23:00
z3131669:the boys日文版聽起來感覺很怪 12/20 23:06
CYC2012:THE BOYS真要說的話,我覺得英文版比較讓人無語, 12/20 23:22
CYC2012:一堆REMIX感覺超沒誠意的= = 12/20 23:23
CYC2012:雖然本來就知道SM是向錢看的公司,可是最近推出的成品讓人 12/20 23:24
CYC2012:聽了實在很上火..... 12/20 23:25
pineapple824:印象中這新聞好久了… 12/20 23:48
hsnu112812:SM最近真的是大學連連 那些mv到底是怎麼回事 12/20 23:51
hsnu112812:大絕 12/21 00:16
waitscorpion:最近SM推出得成品很讓人上火+1 12/21 00:39
ga023630:SM最近真的很荒腔走版 缺錢也不能這樣玩阿 12/21 00:41
Vicky1016:韓文有些發音不會分很清楚 比如p/f s/sh er音會偏oe 12/21 04:08
Vicky1016:Super Junior韓國人念起來偏 shupo junio 12/21 04:09
c98518:SM不是缺錢而是想賺更多吧,一樣的歌可以打這麼多次 12/21 07:51
c98518:旗下歌手也滿可憐的,只能配合 12/21 07:52
c98518:覺得有些韓語歌改填日文詞很怪+1 但如果本來就偏Jpop舞曲 12/21 07:54
c98518:就不太違和 像前面有提到的DSP家 12/21 07:55
c98518:The Boys日語版真的超囧 個人排名→英 > 韓 >>> 日 12/21 07:57
didolydia:the boys英文版真的好! 12/21 13:23
didolydia:老實說Gummy對不起那首歌日文版歌詞很好啊,也沒問題 12/21 13:26
didolydia:YG雖然改了這首的曲風,但至少歌詞沒太大問題 12/21 13:27
canonring151:the boys的話美國本來的歌就蠻愛Remix的.. 12/21 13:52
canonring151:不過有時是多別的歌手來唱~ SM的一些MV真的無言 12/21 13:53
Brand1985:雖然個人不愛the Boys,可是我必須說美國單曲內很多混音 12/21 13:54
Brand1985:這是很正常的maxi-single策略,而且老實說那算大碗的。 12/21 13:55
hisayoshi:瘋了’、‘想死’、‘想怎麼樣’XDDDDDDDDDDDDDDD 12/21 14:26
c98518:美國混音大多是該首歌有打歌、MV並收錄於單曲中發行 12/21 14:34
c98518:是針對喜歡該首歌族群,主要還是攻專輯,沒有到"很多" 12/21 14:38
c98518:會有很多的印象應是來自於許多DJ會翻玩並發行 12/21 14:39
greenlife:The Boys日版我覺得很有氣勢耶= = 不像韓版需要適應期.. 12/21 15:24
Vicky1016:孫淡妃有首歌就叫"瘋了"(瞇九索) 12/21 16:35
Vicky1016:英文就叫 Crazy 不知若翻成日文要寫作? 12/21 16:35
KETSU:韓國真的超多死了瘋了的歌詞啊 甚至歌名 12/21 19:34
jin062900:還有"好痛"(阿帕) 12/21 19:51
CjWmC:我比較好奇為什麼他們進軍日本卻不唱原創歌?而是翻唱自己舊 12/21 20:07
CjWmC:歌? 對我來說 我會覺得很沒誠意耶 想賺別人的市場 拿已經有 12/21 20:08
CjWmC:的出來 歌詞也沒有很好 編曲也沒什麼改 ... 12/21 20:09
CjWmC:是為了省成本嗎..? 可能我不夠死忠 不是新歌 我不會想買 12/21 20:10
CjWmC:就算有加贈有的沒的 最重要的歌曲沒做好 就沒興趣掏錢了~ 12/21 20:11
didolydia:C大你的心態可以理解....也有人和你想的一樣 12/21 20:12
raquel52:同意C大。BoA跟神起Jpop就不錯~ 12/21 20:15
c98518:認同C大+1 一樣的歌改詞到處賣很沒誠意 12/21 20:54
cat72800:語文性格不同,同樣的調有時候直接翻譯就是很奇怪。 12/21 20:59
cat72800:像genie日文的第一句長音拉在ですか就有點怪怪的 12/21 21:01
didolydia:所以如果就C大的說法,U-kiss和2PM算是戰略對了 12/21 21:24
didolydia:至少主打曲都是設定JPOP製作 12/21 21:25
didolydia:"想怎樣"勉強可接受,瘋了就要看狀況了 12/21 21:26
Nappa:2PM Heartbeat日文版可以聽聽看 12/21 21:40
JeNeToiLe:FTIsland在日本的歌 也都是JPOP 12/21 21:45
canonring151:畢竟新製作一首歌的成本不小吧~有的公司怕虧錢 12/21 22:07
canonring151:就先翻一首歌過去試水溫..或是確定這個團在日本夠紅 12/21 22:07
KETSU:推試水溫 12/21 22:55
WanRyan:推FT在日本的歌都JPOP~很少翻唱,但有把JPOP翻回韓文的~ 12/21 22:56
WanRyan:聽起來有點維妙>"<~ jpop有時有點過嗨...我倒覺得有點吵XD 12/21 22:57
ayuboy:pm的日單主打也很不錯 12/21 23:08
ayuboy:BB的第二張日專被製作的超不用心 新歌只有一首 其他都是韓 12/21 23:15
ayuboy:翻日 甚至還有韓文歌直接放進去 12/21 23:16
Brand1985:其實我也覺得拿一首歌玩翻唱真的很沒誠意,也許譬喻不好 12/21 23:19
Brand1985:但就像如果香港歌手來臺發片整張幾乎都粵語翻唱我也反感 12/21 23:20
priliona:FT最怪的是創作一堆日文歌XDDDD 12/21 23:20
tzuying123:FTISLAND跟CNBLUE在日本都是新歌 而且會翻回韓文~ 12/21 23:33
SARAH12349:不過要是我完全不聽韓樂,那他是不是翻唱我也不知道呀~ 12/21 23:33
SARAH12349:對我來說也都是新歌,搞不好唱片公司也是這樣想,畢竟 12/21 23:34
SARAH12349:在外國出道要拉攏的不是完全是原本就聽韓樂的飯,抓到 12/21 23:35
SARAH12349:一般民眾才是成功呀~ 12/21 23:35
lemoncha:但韓翻日詞真的很多都翻得很詭異.... 12/22 00:12
hsnu112812:不過對我來說日文和韓文,原曲直翻聽起來就是同一首 12/22 01:39
hsnu112812:然後跑到日本就習慣出個三版 喔實在吃不消 12/22 01:40
mapple9:不懂為何這麼執著翻譯歌詞欸 重寫不就好了 就像台灣拿韓曲 12/22 01:42
mapple9:再重新填詞 詞寫得好就不會有違和感了 12/22 01:43
KETSU:我也覺得應該專業的日文寫詞人重填相似意義的詞會更好 12/22 03:39
KETSU:押韻或是意義上都能顧到 聽起來也會比較順 12/22 03:40
meeta:如果原先設定是出韓版 製作時應該會配合韓文音節去修 12/22 04:02
meeta:如果唱起來不順可以直接修詞及改編曲 來搭配節奏到平衡點 12/22 04:03
meeta:後來同一首再改其他語言 光是音節輕重差異 聽起來就是奇怪 12/22 04:03
meeta:The Boys英文版聽起來較順+1 詞曲都同一人做的能不搭嗎 XD 12/22 04:04
flyingkid:單曲那應該都水溫的...正規專輯純日文歌就比較多了 12/22 10:35
nekomiao55:2PM出的三張日單都是JPOP,新出的日專也有好多首新歌 剛 12/22 11:17
nekomiao55:開始聽不習慣 因為習慣野獸風格 但聽久了也很好聽 12/22 11:17
nekomiao55:日本銷售也不錯 普遍認為很有誠意 倘若當初日本出道 12/22 11:18
nekomiao55:曲直接拿韓翻日恐怕不會這麼受歡迎 所以融入當地是對的 12/22 11:19
nekomiao55:補充一下 PM第2張日單IYM雖然是JYP作曲 但也是新曲 雖 12/22 11:21
nekomiao55:沒那麼JPOP風味 但也與日本方面合作推出的 12/22 11:22
babyjulie:KARA的日單!!!也很不錯啊!!! 12/22 22:20
Vicky1016:WG missA的中文歌 很多也直接用韓語歌重新譜詞 還好吧 12/24 04:57
Vicky1016:像tell me, so Hot, No Body, Goodbye Baby 12/24 04:57
WanRyan:中文其實比較好填詞,因為大部分字都有獨立意思~ 12/24 11:04