看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
大概翻了一下,有很多感想是我們這邊沒有的論點呢~ 2CH 華葬伝が設定重そうで悩んだんだけど だれか読んだ人がいたら感想聞きたい 華葬傳的設定好像很繁重,不知該不該買。 看過的人可以發表一下感想嗎? 山田悠介は絶賛してるらしいよ! 聽說山田悠介大推耶! 上だけ読んだよ う~ん、上だけだとなんともいえない… とりあえず下も買っては見る 只看了上集,還說不上什麼,總之買下集來看再說。 淡々とした少女の一人称で、 記憶喪失少女が主人公だからきちんと説明してくれるのはいいんだけど… まだ主人公に個性がないように感じて (たぶん下巻ででるんだろうけど) 少女的第一人稱輕描淡寫, 用記憶喪失的少女當主角,有詳細說明是不錯啦…. 還有,我覺得主角沒什麼個性(可能下集會顯現吧) 個性出るのかな、これ>華葬伝 どっちかって言うと世界観やお話先行な感じだよね 創刊間もないころの豆っぽい印象だ 不知個性會不會顯現>華葬傳 總而言之,感覺是以世界觀和劇情為重心, 類似BEANS創刊初期的印象。 山田悠介絶賛は不安材料にしかならないようなw 山田悠介大推只會讓人更不安吧XD 店頭でパラ見したけどやっぱ翻訳ものだから名前が難しいな~ 舌になじまないし覚えるの大変そうだw 在書店翻了一下,果然翻譯作品的名字很難啊~ 舌頭都要打結了,要記住會很辛苦吧XD 華葬、読んだ 読んでる最中どっかでみたことあるとおもったら、 そして誰もいなくなった、だわ… まあつまり救いねーな… 華葬完食。 在看的時候才覺得似曾相似,原來是《一個也不留》…. 總之沒有人得救啊….. 日本讀者對死光光的結局真是超介意XD 華葬、キャラ個性は訳者の腕にかなりよると思う…… 我覺得華葬角色的個性取決於譯者功力…… 真的,其實我覺得華葬傳翻譯的角色措辭有點微妙, 有前後不一的情況… 翻訳ってたしかに難しいかも 一人称があたしわたし私だけでも雰囲気違うし 翻譯真的滿難的吧~ 光第一稱用あたしATASHI、わたしWATASHI或是私, 感覺就不太一樣了。 華葬伝、表紙につられそうになったけどパラ見したら 句読点が多くて文章がぶつ切りなのが読みにくそうだった 被華葬傳封面吸引稍微翻了一下, 句點多,文句破碎不太好讀的樣子。 表紙と粗筋はいい感じだったんで 人柱待ちしてたw 封面跟大綱感覺不錯,等掃雷部隊XD 元が駄目なのか翻訳が駄目なのかが気になるな。 很介意到底是原本內容就不好還是翻譯不好。 なんで843はダメ前提にw ブログだと内容褒めてる人いたよ 樓上沒看過怎麼就先預設不好啦XD 有人在部落格裡稱讚內容耶~ 華葬伝読了。さすがの本格中華っぷり。翻訳も悪くなかったと思う。ちゃんとラノベっぽ い文になってる 。個人的には、登場人物の名前が中国語読みな所が地味にポイント高い 。途中、けっこうな鬱展開にくじけそうになったw(本気でアガサクリスティ) 読み終わ った後にもう一度最初から読み返したんだけど、 初読の時はイミフだった文章が理解で きる様になってるのと結構伏線がはってあるのとで 二度目の方が楽しく読めた 。重い話 だったけどなんともいえない感動があった。読み返すと本当にじんわりくる でもほんと うに最初の方は読みにくかった… 華葬傳看完了。不愧是道地中華風。 我覺得翻譯還不差,用詞有輕小說的風格。 個人認為,登場人物的名字用中文的唸法有加分。用中文唸法比較帥氣? 雖然在中途一度因鬱展開想要放棄(一整個” 阿嘉莎‧克莉斯蒂”味) 看完後再回頭重看一遍,就可以理解初次看時那些意味不明的文句了。 伏筆很多,第二次看得很開心。雖然劇情很沈重但有無可言喻的感動。 (那份感動)在重讀的時候一點一滴的出來,不過一開始真的很不好讀就是….. ちなみに下巻を読まないと面白さも感動も全く味わえないと思うので 頑張って下巻も読 むべきと思うw上巻だけだと正直意味不明すぎてつまらないw 下巻読んだあとなら上巻も 面白く感じるんだけど… 附帶一提,我覺得不看下集的話,沒有任何精采和感動可言。 要看就努力把下集也看完吧XD 只看上集的話,老實說意味不明的地方太多滿無聊的, 看了下集連上集也會覺得有趣。 十二国記の最初のほうみたいな感じなのか? 就像十二國記一開始那樣嗎? だから上下同時刊行なのかね 所以才要上下兩集同時出啊。 あれはラストがなんかチートすぎて…まあ、今の時代に合ってはいるよね… 那個結尾方式也太作弊…..是說有符合現在的潮流啦…… 読書メーター ジャケ買いしたら意外にすぷらったーなお話でちょっとびっくり。あと翻訳ものだから・ ・・というわけでもないのでしょうが、前後の脈絡なく話題が転換してたりして、少し読 みにくい。文の書き方自体は読みやすいのですが。再出の人物名でもすべてルビが振って あったのはよかった。 衝著封面買下,血腥度讓我小驚訝。 再來是翻譯的原因,好像也不是,有時無緣無故轉換話題有點難讀。 用詞方面不難就是了。再登場的人物名字有注音還滿貼心的。 中華風というよりは、中華圏の方が書いたファンタジーという雰囲気…でしょうか。個人 的にはその異文化的なムードが、普段目にする欧米の翻訳物とは違う読みごたえで興味深 かったです。設定の凝り具合はちょっと昔の少年向け的? 個人的には、普段のラノベ的 な読み方ではないけれど、新鮮に読めました 與其說是中華風,不如說是中華圈的人寫的奇幻小說吧。 對我而言,書中的異國風情跟平常看的歐美翻譯小說不同,滿耐人尋味的。 設定的細緻度程度有點類似以前的少年向? 讀起來跟一般的輕小說不太一樣,我覺得滿新鮮的。 中華風と思って読むといい意味で予想はずれ。重厚な雰囲気はなかなかよかったです。人 物や背景の設定は文中で丁寧に解説がされてあるけれど、設定がてんこもり気味なので、 台湾の人の常識やら中国系の歴史文化やらの前提知識がないのでややわかりにくかった。 台湾では(?)ひよこがちゅーちゅー鳴くというのが新鮮だった。 想說是中華風就看了,結果是往好的方面出乎意料。厚重的氣氛很棒。 書中有針對人物背景做詳細的解說,可是設定繁鎖, 在沒有台灣人的常識或是中國歷史文化的知識前題下有點難懂。 台灣(?)的小雞叫聲寫作"啾啾"還滿新奇的。 <日文是ピヨピヨ(PIYOPIYO)> 愛すべき設定厨(という言い方は失礼かもですけど)だ!主人公が、こう、おどおどして いる面と、身内を救うためにあっさりと他人を犠牲にする面と、普通なら結構な書き込み の末に繋げそうなところを何の葛藤もなく一人の人物として描いちゃうのは不思議な感じ だなあ 又來一個設定廚啦!(這麼形容有點失禮) 像主角畏畏縮縮的,但又為了家人可以乾脆地犠牲它人, 像這類表裡不一的行為,一般說來值得大做文章去描寫背後原因, 但書中卻沒有半點掙扎我覺得很不可思議。 上面這兩行我不是很確定有請高人指點 当たり前とはいえ、漢字の読みが違うので読みにくいことこのうえない(笑)ちょっとびっ くりだったのは一人称だったこと。普段は一人称苦手なんだけど、あまり一人称一人称し てなかったからその点は良かったかも。上巻を読みながらだいたいの展開は予想がつくか な。あと、なんとなく昔懐かしのキョンシーを思い出したのはお国柄か(笑)ピョンピョン 飛んではいなかったけど、ふと思い出したの 理所當然的,漢字的讀法不一樣,沒有比這更難唸的了(笑) 比較訝異的是第一人稱。 平常對第一人稱還滿苦手的,幸好第一人稱的代名詞還不會太多。 日文版有改善中文版敍述句中大量”我”的情況 看了上集可以大概預想到接下來的發展。 還有,看著看著不自覺地會想起以前的疆屍片(笑 (書中的仙是)沒有跳來跳去,就是突然想起來。 日本人對中華的印象受港片中毒很深喔 因果はめぐる糸車。運命もめぐる。では悲劇は?結末のあと、未来に待ち受けているもの を考えると、読後感は決して良いとはいえないかと。主人公の設定は、なんとな~くわか ってしまうものの、まぁ個人的にこういう設定は好きです(笑)。けどやっぱり、ここまで 流血ものにする必要はなかったんじゃないのビーンズさん・・・。あとはまあ、「婆」の 文字にはお気をつけ、って感じですかね。 因果輪迴,想到悲劇之後等待的未來,讀後的感覺實在說不上好吧。 主角的設定不知不覺就猜到了,本身還滿喜歡這樣的設定的。 只不過我說BEANS啊~有必要流血到這種程度度嗎? 此外,注意一下"婆"這個字。 ううm。。。感動はしなかったな。登場人物の半分以上は~~のだし、まず、世界観がつ いていけなかったかも。人間に魂を入れ輪廻転生の理を作るすごいパワーの神が、人間に 殺される???最初のその設定が理解でいないまま、読み終わりました 嗯嗯,沒什麼感動到耶~ 登場人物一半以上都○○了,大概是世界觀讓我消化不良吧。 制定人類靈魂轉世規則的強大神明,竟然被人類殺了?? 在無法理解這設定的情況下把書看完了。 有這樣的感想頗意外,我們這邊的感想大多是文字很難, 但沒聽過看不懂世界觀的,或許是BEANS讀者年齡比較低? 上巻途中から一気読み。久々にがっつり世界系を読んだ気がする。中華テイストで血生臭 くて容赦無くて異文化かも‥と思ってたら良い意味ででっかく異文化で(厳然と世界が続 くところが)、でも描いてるのは思いやりとか相互理解だったり。ラストは泣きました。 こういうのに弱い‥面白かったです。 從上集中間開始一口氣看完了。總覺得很久沒好好看世界系了。 一開始以為大概是帶中華味的血腥殘酷異文化, 結果是好的意味的龐大異文化(攸關世界存續) 不過描寫著重在體諒和相互理解。 看到最後哭了。對這類的最沒輙了,真好看。 物語と雰囲気主体のお話なので、キャラ萌えや楽しさとは違いましたが、これはこれで堪 能しました。中華圏発のラノベ初体験としては悪くなかったです。新人さんらしい勢いが よかった。粗はあってもその情熱で読み進められました。 這本的重心放在劇情和氣氛, 即使少了角色萌和歡樂元素,還是讓我很滿意。 以第一次接觸中華圈輕小說的結果來看還不錯。 有符合新人的良好氣勢,即使有些地方略嫌精糙, 但散發的熱情讓人一頁接一頁翻下去。 世界観が凝っていてなかなかおもしろかった。耽美的で死人が多く出るような小説は個人 的には好みではないけれど、本格中華なラノベは他にも読んでみたいと思った。 世界觀細緻很有的一本書。 雖我個人不太喜歡講求唯美很多人死去的小說, 但我會想再看看其它道地中華風的輕小說。 勢いはすばらしい。設定もおもしろそう。でも荒削りすぎ? わーっとなってあっれ?って感じ。 排山倒海的展開很棒,設定也很有趣。 不過會不會刪太多了?情勢演變到一發不可收拾時我還愣了一下。 泣いてしまったわ。主人公の正体は上巻読んでてだいたいわかってたものの、そこにたど り着くまでにそんなねじれ、とも言うべきものがあったなんて!光と影、生と死。どちら が欠けても駄目だと思う。バランスは大事。しかし台湾と日本と、ラノベのあり方は違う のだろうけど、ここまでとは思わなかった(台湾ラノベがすべてこんな展開とは思わない けどね)。今回台湾ラノベを読んだけどあちらの方が読者の対象年齢が高めの気がする 我哭了。 即使在上集就大致猜到主角的底細,過程峰迴路轉大大出乎意料! 光與影;生與死,兩者缺一不可。平衡是很重要的。 雖然有預料台灣和日本的輕小說表現方式不一樣, 但沒想到會到這種程度(不過我也不認為台灣所有的輕小說都有像這樣的展開) 這次看了台灣的輕小說,覺得那邊讀者的年齡層比較高。 之前版上有做過調查,年齡層是以大學和社會人士為主, 日本的話是國高中生吧。 亞馬遜 このレーベルに合わない★ 初の上下巻ということもあり、かなり楽しみにしていたのだが、読んでいくとあまりぱっ としない主人公、仲間ともいいきれない仲間、恋愛色はほとんどゼロ。というような内容 でかなり残念だった。物語の終盤では、登場人物はほとんど死んでしまうのも、ビーンズ 文庫らしくない。長い間秘めてきた思いを強調したいのはわかるが、いまいちそれが伝わ ってこない。以上の理由から、今回は☆一つにした。かっこかわいい話を求める方にはお 薦めできない作品だった。 這本書不適合這個書系 第一次有上下卷同時發行的作品,之前相當期待。 不過讀著讀著,不起眼的主角、稱不上是同伴的同伴, 戀愛色彩幾乎為零,這樣的內容讓我相當失望。 後半段登場人物幾乎都死了,一點都不像BEANS文庫的風格。 雖然知道作者想強調藏在心底許久的思念,但我卻沒什麼感受。 基於以上的理由,只給這本書一顆星, 無法推薦給喜歡帥氣又可愛情節的讀者。 鳳神醫上啊!!保證這位讀者滿意! 世界観が凝っている★★★★★ 設定がややこしいなので、そんなにあっさり読める本ではないと思いますが、 読み進むにつれ面白くなってきました。 上巻の後半を過ぎたあたりからスリリング度合 が増して、途中から一気読みしました。 ラストは泣いてしまいました。面白かったです 。 感想として、上巻は重厚な雰囲気がなかなかよかったで、下巻は勢いがすばらしかっ たです。 しかし、ビーンズ文庫というよりはファンタジア文庫っぽいかなと思います。 世界觀很細緻★★★★★ 我覺得這本設定有些曖昧,並不是三兩下就可以看完的那種, 反而像倒吃甘蔗越看越精采。 過了上集後半刺激度增加,從中途就一口氣看完了。 結局看到哭了,真的很好看。 感想是上集厚重的氣份很不錯,下集的氣勢很出色。 只不過我認為這本的風格比起BEANS文庫,更偏向富士見FANTASIA文庫吧。 富士見嗎?悖理紅怎麼樣? 上巻は始まり★★★★★ 最初はちょっと作者の作った世界観に入り辛い所もありましたが、 説明がいったん終わったら話がスムーズになります。 ストーリそのものの出来はすごく良くて、 キャラたちの思惑とかがすごく気になる点も○。 上巻はあくまで始まりなので、 この作品の一番いいところはやはり最後になります、が、 完結する作品としては上、下とも完成度が高い 上集只是個開始★★★★★ 一開始有點難以融入作者架構的世界觀, 但等到說明的部份結束後就很順了。 劇情真的很好,角色動機讓人在意這點也不錯。 上集只不過是個開始, 這部作品最好的地方還是在最後, 以完結作品來看上下集的完成度都很高。 物語の神髄、ここにあり★★★★★ この下巻のラストですごく泣きました、感動です。 まさかこの展開になるとは思いませんでした、 作者の采配に脱帽!久々にいい作品読みましたな~ ビーンズとは作風合わない気がしますが、いい作品に違いないです。 もし他のレーベルで出しましたならもっとよかったと思うな…ちょっと残念。 あと、あとがきがないのもちょっと惜しいな、 海外の作者だから何書こうかな?って、 思いましたね。 故事精華就在這裡★★★★★ 下集的最後超催淚的,我好感動。 真沒想到會有這樣的展開, 向作者的佈局功力脫帽致敬,好久沒看到這樣的好作品了。 雖然覺得不是很合BEANS的風格,但不改它是好作品的事實。 如果能出在其它書係就好了,有點可惜。 還有,沒有後記有點遺撼啊。 本來還想說國外的作者不知會寫些什麼的.. 對啊,日角為什麼要砍後記?(囧) 只有在蝴蝶頁有幾句給日版讀者的話。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.240.238
enfis:所以還是放錯文庫,一星的那個給我的感覺是這樣XD 01/15 00:39
我也不知道,感覺BEANS廣度比起COBALT小很多。 (我在COBALT還看過主角把世界毀了的作品咧....) 但放到富士見奇幻文庫會比較好嗎?會不會又有讀者該女角不夠多(奇怪印象)
Ryx:推 發揚光大~~ 01/15 00:42
bowplayer:一星那個意思就是波長不合 01/15 00:44
不過只給一星實在是厚,爛透了的風水天戲至少都還有兩顆星。 所以就いいえ大力地給他按下去啦!!
MioLentear:推推~~ 01/15 00:53
cynroya:雖然日方反應不錯是好事,但我怕會連帶影響台角辦比賽…… 01/15 00:55
cynroya:或者這樣說吧,我認為中華風不能代表台灣風格,那是中國 01/15 00:56
shihpoyen:樓上 為什麼會影響台角的比賽? 01/15 00:56
gino0717:反應很兩極啊... 01/15 00:57
cynroya:就是怕台角發現中華風受日方喜歡,以後選稿就朝這方向去 01/15 00:57
等罌籠葬在日本紅到改編動畫再來煩惱這個問題吧, 看看現在的銷量,連該書系同月的非強檔都打不過啊~
shihpoyen:在台灣就很兩極了啊XD 台灣風格嘛 冰大的馬桶不錯啊XD 01/15 00:58
mackywei:馬桶....角色名字該怎麼譯可能會讓日本翻譯想破頭吧~ 01/15 01:07
Nisio:很多人都提到上下問題,但在台灣...這是一本完啊(笑) 01/15 01:09
沒辦法,這個書系沒在出厚書的,一本價格維持在四、五百羊比較重要。
ttyycc:晚幾天才會看這本OTZ 推原PO用心 01/15 01:13
Rain0224:想問一下山田悠介是誰啊? @@ 01/15 01:20
日本一個作家,作品還滿多被改成電影的。
windfeather:推翻譯 01/15 01:29
scotttomlee:推翻譯!! 台灣風格...真的要拿馬桶出來了XD 01/15 01:30
scotttomlee:另外提一下,之前的樣本統計是只有PTT板上和網路討論 01/15 01:34
scotttomlee:區的,嚴格說起來其實還是會有一定的誤差的...(默) 01/15 01:35
scotttomlee:畢竟沒上(或不會上)PTT和討論版的就無法取樣... 01/15 01:36
scotttomlee:(其實特別補充的原因是我到大學才會用BBS...(默)) 01/15 01:37
我怎麼覺得台灣國高中生都跑去看御我水泉= =a 輕小說書系在日本一般就是國高中青少年的印象啊, 以前跟日本同學提到日本小說我喜歡看BEANS、コバルト場面當場冷掉, 後來一個人出來圓場說那符合你(外國人的日文)程度..... 媽的害我現在出門都要用布書衣...
poboq0002:沒看 但高興推 台灣的作品能受到注目是好事 01/15 01:50
licell:後面有提到克麗絲蒂,那「そして誰もいなくなった」應該是 01/15 04:22
licell:指讓該讀者聯想起克麗絲蒂的小說《一個也不留》吧 01/15 04:23
應該吧,對這作者沒研究。
stonecoldii:....被雷了= = 居然還是結局.... 01/15 05:47
饒了我吧.....
aibakoji:我說阿,罌籠葬中文版出了一年有餘了,板上也有不少心得 01/15 08:06
licell:在讀後感的文章裡喊雷,這樣的推文大丈夫? 01/15 08:10
aibakoji:在那邊喊說日文討論放你雷是怎樣?讓人覺得不舒服 01/15 08:11
aibakoji:很多人很喜歡喊雷,老實講我覺得這是一種病態 01/15 08:14
coldman519:推~ 01/15 08:26
pipi5867:我突然想看我是大法師丟去日本會發生啥事情.. 01/15 08:58
Yanrei:只要配上很萌的插圖,沒有不可能的事.... 01/15 09:03
真的,這年頭有萌角比較重要! 沒看到日本讀者說子羊萌的,果然台日口味還是有差。
qilai:原來是指《一個也不留》....我還在想明明白羅瑪波都那麼歡樂 01/15 10:37
qilai:哪裡鬱了XD 01/15 10:38
RLin:推山田悠介www 01/15 10:41
scotttomlee:了解原PO意思,我的意思只是說那統計上其實有些限制 01/15 12:02
scotttomlee:當然若是剛好符合台灣實際上的情況是最好~(茶) 01/15 12:02
wayneshih:沒後記? 把後記翻一翻貼到日本去wwww 01/15 12:03
ssccg:的確比較像富士見Fantasia...在學生會系列之前的風格 01/15 12:29
ssccg:更像富士見ミステリー後期風格就是 01/15 12:30
thatsocool:推 看完翻譯後開始好奇小雞的叫聲(? 01/15 13:48
puffbox:台灣國高中生還是有一部分人會看輕小說,不過比重不大 01/15 16:25
puffbox:而且高中就會上PTT的人真的是少數XDD 01/15 16:26
scotttomlee:不過近年來(?),中學生也越來越多人會上PTT了(好像? 01/15 16:27
petitfox:估狗了一下山田悠介,難怪日方讀者會感覺不妙XD||| 01/15 17:02
licell:『そして誰もいなくなった』就是書名,那段應該是:在看的 01/15 17:14
licell:時候感覺在哪看過,啊,是《一個也不留》 01/15 17:15
我看懂你的意思了,已修正,THX~
hitlerx:在感想文裡面推自己被雷到了也蠻...有趣的 XD 01/15 17:51
imprintTime:原PO辛苦了 現役高中生表示我超討厭水泉的啊www 01/15 18:54
tim1112:推罌籠葬 01/15 18:58
kazushige:那一段應該就是在說《一個也不留》 01/15 19:04
shihpoyen:剛升高中就開始用PTT了耶 而且高中班上蠻流行輕小說的啊 01/15 22:34
那不錯啊,我一直覺得輕小說小眾不好租不好借都要靠自己養, 對國高中生會比較辛苦說。
watanabekun:我高中的時候剛好是角川開始代作品進來的時期,同學間 01/15 23:52
watanabekun:看輕小說的人其實就不少 (那時候大家都是省吃存錢買) 01/15 23:53
horedck02:剛開始輕小說三四個月有出個一本就偷笑,荷包問題不大 01/16 01:52
oidkk:目前有看過的似乎好評居多,希望可以打進日本市場 01/16 02:04
sawe:推罌籠葬! 01/16 08:42
coldman519:高中生+看輕小說 +1 01/16 08:46
sawe:國三就開始看終焉的我是不是壞掉了w 01/16 08:54
balac1106:「世界觀和劇情有以前作品的味道」那一句應該翻成「感覺 01/16 09:39
balac1106:寫法是以展現世界觀跟劇情為重(重心不在角色描寫)」 01/16 09:42
已修改,感謝~
ellinath:大一因夏娜入輕小說世界 另推罌籠葬 01/16 10:39
HellLex:推這篇 很喜歡看國外對我們作品的感想 01/16 17:16
tony811207:國三從mm一族開始看的我是不是個變態 01/16 17:48
chin19581:國高中看輕小說(舉手)水泉偏搞笑, 入門推廣容易 01/16 18:46
chin19581:所以才有那麼多國高中生看吧? 在班上可能流行很快 01/16 18:47
水泉的風動鳴文筆我看不太下去,沉月之鑰還可以,不過換繪師後就不想收了。 ※ 編輯: WhiteWinter 來自: 118.171.214.167 (01/16 20:42)
watanabekun:風動鳴和ROOM NO.1301都是我因為太過年輕犯下的錯... 01/16 21:31
Seaka:要搞笑看御我還比較好笑吧(?)反正都嘛爛尾(喂 01/16 22:55
chin19581:的確啦XD 我是風動鳴有看完御我的看了幾本 就沒在看了 01/17 00:48
chin19581:他們兩個的書多半只看一次...後來都看日系輕小說比較多 01/17 00:49
sky79514:國中時奇諾一出現就害我栽進輕小說去了XD 01/17 03:23
phivil:沉月換繪師我才想收,第一個繪師很容易崩www 推罌籠葬! 01/17 04:35
kiki41052:亞o的圖超會崩的 換了好(想到有人說lu的圖比x砂醜就zzz 01/17 11:35
WhiteWinter:可是我覺得竹官的男性角色很容易變形,而且沒色氣。 01/17 13:13
hikaru15:我、我是來推鳳神醫的!>///< 01/17 23:41