看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
我覺得在目前捷運還沒有完工的情形下 是可以繼續用目前稱呼 但是要改的地方,主要就是板南線這個Bannan Line 覺得不太妥就是了 中文上寫板南線應該還OK,但是英文以中文縮寫來命名有失妥當 指標建議直接寫To Nangang, Banquan and Tucheng 不然英文直接叫Bannan線真的很奇怪... 當然淡水線這塊可能比較沒問題 但是目前淡水線的寫法無法直接表示他是直接跟新店線 南勢角連通 不過這種問題就要等松山信義線還有橘線東門段通後才能解決了 只是不希望以後變成淡信線時,出個Danxin Line這種牌子就好 也可以用這種 紅線(淡水,信義) Red Line (To Tamsui and Xinyi) 這樣應該比較OK一點 ※ 引述《pfry19855 (Peter In Highway)》之銘言: : 前面提到台北捷運車內廣播內容問題,事實上未來二、三期路網陸續完工後,即將面對的 : 就是固定路線名稱的問題,先前內湖線通車後其實對於這個問題考量並不周延才造成路線 : 名稱一改再改,其中: : 1. 從市區往郊區、衛星都市延伸的路線問題比較小,就直接以郊區端點站或服務的主要郊 : 區、衛星都市作為路線名稱即可,例如紅線:信義區~淡水,淡水線/綠線:松山區~新 : 店,新店線。未來的萬大樹林線亦可簡化為樹林線(或海山線,萬大樹林線服務範圍絕大 : 部分均屬過去海山郡範圍),民生汐止線簡化為汐止線。 : 2. 比較有問題的是兩端都在郊區或衛星都市僅有中段穿越市區的路線,如棕線、藍線和橘 : 線,除棕線命名文湖線可以完整敘述路線兩端服務之郊區外,橘線由於有服務到3個衛星城 : 市,未來命名將較為冗長(新蘆中線?),而現行藍線命名板南線也忽略掉土城。我是建 : 議這種穿越型路線未來可以用國外使用之方位命名,例如: : 棕線:東南線(貫穿台北盆地東側之港湖地區與南側的木柵地區) : 藍線:東西線(貫穿台北盆地東西兩側) : 橘線:西南線(貫穿台北盆地西側之新莊、三蘆地區與南側的雙和地區) : 3. 黃線的話,南北線未來併入環狀線並無問題,倒是因為這條線的形狀實在太類似東京大 : 江戶線,不如等黃線全通後正式命名「大台北線」或「大北線」好了 : (Great Taipei Line) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.123.172
mykorianda:哪裡奇怪, 本國語英譯成外文本來就有可能發生 07/07 17:01
mykorianda:碰巧類似外文某個既有詞彙的事情發生.... 07/07 17:01
mykorianda:這樣就要改? 板南線現在叫的好好的 以後沿用舊好 07/07 17:01
mykorianda:個人是完全反對用顏色稱呼.... 以後北捷路網擴充還有很 07/07 17:03
mykorianda:大的空間, 顏色有期限制性! 07/07 17:03
hicker:大絕招第二招 以數字編號 07/07 17:12
hicker:依通車順序編號 1號線-南展-動物園 2號線 淡水-象山 07/07 17:13
hicker:3號線 迴龍/蘆洲-南勢角 4號線 頂埔-南展 07/07 17:13
hicker:修正 4號線 新店-松山 5號線 頂埔-南展 07/07 17:15
hicker:用數字編號就沒限制了 但相對的也少了一些fu.... 07/07 17:16
cassine:對岸就是採用數字編號,歐洲則是數字顏色都有 07/07 17:19
chewie:有什麼奇怪? 就單純板南的音譯啊 07/07 17:26
mykorianda:個人也覺得可以仿效東京的命名方式, 對兩端點比較公平 07/07 17:26
mykorianda:通過哪個重要的都市中心就用該地名命名eg. 07/07 17:26
mykorianda:板南線=忠孝線 紅線=信義線 綠線=西門線 橘線=???? 07/07 17:28
mykorianda:不過以台北捷運來說 最好什麼都是約定成俗 不要再改 07/07 17:28
mykorianda:不然又要在大吵一次了..... 07/07 17:28
chewie:音譯只是方便外國人辨別是哪條線 至於怎麼命名的 是不是哪 07/07 17:32
chewie:兩個地名的縮寫 並不重要 知道Bannan line=板南線 可以用來 07/07 17:33
chewie:辨識 可以跟本地人問路就夠了 重要的是不要再改來改去 玩 07/07 17:34
chewie:木柵線->木柵內湖線->文湖線這種分階段更名的遊戲了 07/07 17:34
abc480528:To Nangang, Banquan and Tucheng 又臭又長又沒有指標性 07/07 19:22
ediondo:哪裡奇怪?? 山手線這名字對外國人也是只有發音沒有意義 07/07 19:31
wcc960:老實說我不懂為什麼需要"對兩端點公平",兩端點有多出錢嗎 07/07 20:08
wcc960:簡單好認就好了,有沒有起終點站的地名沒差吧 07/07 20:11
wcc960:Keiyo Line、Saikyo Line表示: ...這種英譯在日本不勝枚舉 07/07 20:14
nale10313:不覺得Bannan奇怪 07/07 20:32
zachmed:BANNAN LINE不就是路線名字嗎?乾脆廣播改成passengers 07/07 20:37
zachmed:transferring to BANNAN line ......就好了 07/07 20:37
zachmed:誰管你要去板橋還是去南港...要轉板南線就在這下車 07/07 20:38
YellowWolf:不就中文直接音譯嗎 英文不是問題重點 重點是中文命名 07/07 21:39
YellowWolf:北捷真要用 就數字&地名搭配就OK了 07/07 21:47
Akulamaru:不然天干地支拿來用好了XD,以台灣的都市規模應該夠用XD 07/07 22:23
gyyytt:樓上這招不錯。 07/07 22:28
kudo070125:中央線都直音譯為Chuo Line 很奇怪? 家常便飯OK 07/07 22:40
brea:台拋爾都出現了 板南也不令人意外啦 07/08 02:50
mykorianda:另外個人也認為用大樓當站名不是很理想.... 07/08 12:33
mykorianda:科技大樓 台電大樓.... 哪天搬走就要改名了 07/08 12:33
haqqige:用中文命名都不理想 ex.兩端點?文湖線,試問中間經過的地 07/08 13:43
haqqige:區是怎麼了...?不受重視還是直接無視還是..... 07/08 13:43
mykorianda:是喔~ 07/08 13:56
wcc960:中文命名取簡單好認的名稱就行了,板南跟文湖也沒什麼不好 07/09 04:23
wcc960:東京地鐵一堆只以中途站命名的,照 h大標準可能全都不及格 07/09 04:29