推 YChromium:等等上去看戰國商店 03/28 08:17
→ WBUltimatum:昨天看實況戰國商店還沒開 03/28 09:04
推 YChromium:囧 該不會測服沒有要開 03/28 09:55
推 h24981347:還是覺得神那跟劍斗這翻譯有夠難聽......是在斗什麼.. 03/28 10:55
→ landisu:男的用成陰陽師不是很好嗎..那頭上的蝴蝶結是.. 03/28 10:58
→ acer76123:好奇為啥有人可以轉蛋 03/28 11:21
推 iamstrapless:居然是冒險家的基本造型....= = 03/28 11:32
推 Papulatus:女劍豪&男陰陽師 的配音好奇怪...... 03/28 12:03
→ levelest:神那和劍斗應該是日文漢字當中文在用,也稱不上翻譯吧0.0 03/28 12:22
→ levelest:好像也是那兩職業的名字,就像幻影俠盜叫飯桶(不是! 03/28 12:23
推 shadeel:黑橘的英音直翻中 也是非常爛... 03/28 12:25
推 kmjx:我覺得陰陽師比神那好聽~劍豪比劍斗好聽~ 03/28 12:57
推 a27281591:職業名是陰陽師跟劍豪 黑橘的網頁有標 03/28 12:59
→ a27281591:但神那(Kanna)跟劍斗(Hayato)就是兩位主角的名子 03/28 13:00
推 Papulatus:綾小路神那 & 松山劍斗 03/28 13:10
推 b993040020:職業選單中 除了要一轉選職業的 幾乎都是寫人物名稱 03/28 13:13
推 h24981347:Kanna要硬翻神那還有道理 hayato翻成劍斗....... 03/28 14:29
→ h24981347:hayato的漢字應該是隼人吧 如果日版漢字真的是這兩個那 03/28 14:30
→ h24981347:就沒話說了... 03/28 14:31
推 OROCHI97:畚斗 03/28 14:52
推 Alphaforgood:陰陽師變成陰陽人 03/28 22:20