作者wingtako (九雷)
站內MayDay
標題[分享]自譯"Dancin' Dancin'"中文歌詞(附拼音)
時間Fri Nov 8 12:41:45 2013
其實我想相信音樂應該不久後就會有官方中譯啦~
不過今天早上聽完了就有點想做什麼的衝動,正好年底要去考日檢,
就試著用我破破的日文和中文翻了,
說真的中譯對中文的要求較高啊...請不要用主唱大人的詩人程度和小弟我比(艸)
(題外話)
--------------------------------------------------
『Dancin' Dancin'feat.TERU(GLAY)』
詞:TAKURO 曲:ASHIN
時が来たと 風が告げる
tokigakitato kazegatsugeru
風吹著傾訴時機的到來
見上げた空 鉛の色に曇る oh oh
miagetasora namarinoironikumoru oh oh
抬頭望向天空卻仍是鉛灰的雲朵 OH OH
白けた声 諦め顔 もう要らない
siraketakoe akiramegao mouiranai
乾涸的嗓音和放棄的臉孔通通都不需要
心のままにゆくよ oh oh
kokoronomamaniyukuyo oh oh
只要順著你的心 OH OH
触れたら 指に 髪に ah
furetara yubini kamini ah
被你觸摸的手指和髮絲
すべて離したくない
subetehanasitakunai
都不希望你離去
けれど 胸の奥 何かが叫ぶよ
keredo munenooku nanikagasakebuyo
但我的心卻不知為何而吶喊
夢にメラメラメラメラ 燃えてHigh
yumeni mera mera mera mera moete High
夢想正炙熱炙熱炙熱炙熱 燃燒正HIGH
真っ当にDancin' Dancin' Dancin' Dancin'
mattouni Dancin' Dancin' Dancin' Dancin'
熱情的舞動舞動舞動舞動
Hey! Watch Your Step
Hey! Watch Your Step
嘿! 注意你的腳步
たまに イライラしててもいんじゃない?
tamani ira ira sitetemo innjyanai?
有時候心頭上火也沒有什麼不好?
邪道なDancin' Dancin' Dancin' Dancin'
jyadouna Dancin' Dancin' Dancin' Dancin'
不爽也舞動舞動舞動舞動
踊れよ
odoreyo
跳起來吧
今の僕は 嵐の中の
imanobokuha arasinonakano
現在 我就是風暴的中心
Fireballみたいさ
Fireball mitaisa
彷彿一團火球
子供達は 無邪気な目で 大人達を 疑いだし始めた oh oh
kodomotachiha mujyakinamede otonatachiwo utagaidashihajimeta oh oh
孩童們開始用他們無邪的眼神懷疑起了大人 OH OH
許し合える? 愛し合える?
yurusiaeru? aisiaeru?
你會原諒我嗎? 你還會愛我嗎?
抱き合えたら 2人ひとつになれる? No No
dakiaetara futarihitotsuninareru? No No
兩個人如果結合 就真的會變成一體嗎? NO NO
誰もが 騙し騙されて
daremoga damashidamasarete
你被誰騙了又騙了誰
街の闇に 変わるのさ
machinoyamini kawarunosa
城市的黑暗會一直變化
君は・・・君だけは 愛のまにまに
kimiha・・・kimidakeha ainomanimani
你只能隨著愛而行吧...
明日は バラ薔薇バラ かもしれずに
asuha bara bara bara kamosirezuni
明天可能像薔薇花瓣一樣散落一地
僕は まだまだ 永久(とわ)を信じてる
bokuha mada mada towawosinnjiteru
但我現在仍然相信著永遠不變
地球(ほし)は ギリギリ 音をたてながら
hoshiha girigiri otowotatenagara
如果地球在這最後一刻還能出聲
最後の最後 何を語るのか?
saigonosaigo naniwokatarunoka?
最後的最後 他會說出什麼?
それでも人は 砂漠の中に 宝石 探してる
soredemohitoha sabakunonakani houseki sagasiteru
即使如此人們依舊在沙漠中找尋寶石
夢にメラメラメラメラ 燃えてHigh
yumeni mera mera mera mera moete High
夢想正炙熱炙熱炙熱炙熱 燃燒正HIGH
真っ当にDancin' Dancin' Dancin' Dancin'
mattouni Dancin' Dancin' Dancin' Dancin'
熱情的舞動舞動舞動舞動
Hey! Watch Your Step
Hey! Watch Your Step
嘿! 注意你的腳步
たまに イライラしててもいんじゃない?
tamani ira ira sitetemo innjyanai?
有時候心頭上火也沒有什麼不好?
邪道なDancin' Dancin' Dancin' Dancin'
jyadouna Dancin' Dancin' Dancin' Dancin'
不爽也舞動舞動舞動舞動
踊れよ
odoreyo
跳起來吧
今の僕は 嵐の中の
imanobokuha arasinonakano
現在 我就是風暴的中心
Fireballみたいさ
Fireball mitaisa
彷彿一團火球
そして僕は 世界の果ての
sositebokuha sekainohateno
然後我們到了世界的盡頭
Fireballになるのさ
Fireball ninarunosa
都將變成一團火球
----------------------------------------------
其中的"真っ当に"和"邪道な"直譯的話就是正當和不正當,
我想TAKURO桑應該是想做對比吧,不過直譯很怪,我還是試著翻成比較順的感覺
還有一些地方小弟認為翻得不是很好,再請版上有大大們注意到請多給我批評指教了~
先謝謝大家~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.45.217
推 biffin:謝謝翻譯! :) 11/08 12:43
※ 編輯: wingtako 來自: 140.129.45.217 (11/08 12:44)
推 memalina:感謝翻譯!!!!!! 11/08 12:44
※ 編輯: wingtako 來自: 140.129.45.217 (11/08 12:44)
推 emma89352:謝謝翻譯及分享~ 11/08 12:45
推 wtomfa:感謝神速翻譯! 11/08 12:45
推 emcat:感謝翻譯~~ 11/08 12:48
推 ilovee0427:感謝翻譯 你翻得很棒 11/08 12:49
推 ahua66:感謝翻譯! 11/08 12:49
推 lumandog:謝謝翻譯 :) 11/08 12:50
推 katella:感謝翻譯!!! 11/08 12:52
推 vssy:謝謝翻譯 11/08 12:55
推 this27:謝謝翻譯! 11/08 13:00
推 yohyohman:我還在努力地聽,哈哈 多謝翻譯 11/08 13:01
推 donna0131:感謝翻譯!!!你翻得很好耶!!! 11/08 13:04
推 raining1128:感謝翻譯 感覺mv有照著拍 11/08 13:05
推 yaya: 11/08 13:07
推 Jane0210:感謝翻譯 :) 11/08 13:08
推 m7735may:神速翻譯!!!! 11/08 13:11
推 maydayfudan:感謝翻譯!不懂日文也覺得中譯過來很棒! 11/08 13:11
推 kokohu:感謝翻譯!!! 11/08 13:14
→ alulily:感謝翻譯~~ 11/08 13:32
推 eeeasy:"子供たちは無邪気な目で大人たちを疑いだし始めた" 這句 11/08 13:38
→ eeeasy:應該是 孩子們用無邪的雙眼開始懷疑大人們 11/08 13:38
感謝~~(^ω^)/ 已訂正。 沒注意到"de"...
推 ivul3xul4:感謝翻譯!!~ 11/08 13:39
推 SASAWOO:感謝翻譯~ 可以跟著一起唱!! 11/08 13:42
推 dreamer5:感謝翻譯~~ 11/08 13:59
推 mushroomnC:感謝翻譯! 11/08 14:00
推 yuluansky:感謝翻譯! 11/08 14:15
※ 編輯: wingtako 來自: 140.129.45.217 (11/08 14:28)
推 yukisnyau:感謝翻譯! 11/08 14:25
推 ilinOe0:謝謝這麽快就有答案 熱炙熱炙 11/08 14:27
推 kotako2012:感謝翻譯 11/08 14:27
推 waterdayGA:感謝翻譯 看到炙熱炙熱跟舞動舞動我笑了 11/08 14:42
推 mayciy:感謝翻譯! 11/08 14:55
推 peacemay:感謝翻譯!!! 11/08 15:03
推 chiaamay:感謝翻譯 11/08 15:08
推 vveva:謝謝翻譯 讚~ 11/08 15:19
推 Dione:感謝翻譯! 11/08 15:37
推 apple71:感謝翻譯!!終於覺得這版本也不錯了!! 11/08 15:51
推 tn000291592:這輩子還沒想過聽五月天的歌要看羅馬拼音才會唱... 11/08 16:20
※ 編輯: wingtako 來自: 140.129.45.217 (11/08 16:42)
推 q94hjo4:感謝翻譯...! 11/08 17:45
推 osaka12:感謝翻譯~推樓上XDDDDDD 11/08 18:03
推 ama555:感謝翻譯 ! 11/08 18:11
推 INTIME123:感謝翻譯 感覺是某某動漫歌曲 大誤 11/08 19:31
推 Ting790208:感謝翻譯:) 11/08 20:47
推 m3535m:感謝翻譯 11/08 20:52
推 myonlyorange:謝謝翻譯!!! 11/08 21:12
推 bpmvm:感謝翻譯!! 11/08 21:36
推 rusing:感謝翻譯!! 11/08 21:53
推 chengpeggy:感謝翻譯~~ 11/08 21:59
推 kinkimaki:感謝翻譯! 11/08 23:24
推 minisec:以我看懂的內容而言,翻得很順呢! 11/08 23:43
推 amanoalashi:推翻譯 感謝你:) 11/09 00:29
推 banrifpb:終於知道聽羅馬拼音唱台語歌的人的辛苦~謝謝翻譯! 11/09 01:02
推 orangeish:感謝翻譯~ 11/09 01:03
推 shinichi:感謝翻譯 11/09 01:44
推 jojociao:謝謝翻譯~有漢字的羅馬拼音就會唱了 11/09 09:33
推 rachelism:謝謝翻譯~ 11/09 10:48
推 MDfish:感謝翻譯 : ) 11/09 11:10
推 WILCOX33:glay板也有人翻譯耶~不同感覺的翻譯 11/09 20:14
推 wcgg:嗚嗚年底也要考日檢 原PO好厲害 11/09 21:51
推 singing333:感謝翻譯~~ 11/10 06:35
推 chingkao28:感謝翻譯,學日文中… 11/10 11:06
推 lo870301: は作為助詞時應該發wa才對 11/18 11:04