作者Tamiya (雲母藍)
看板Middle_East
標題Re: [遊記] 沙漠旅遊小錦囊 阿聯篇 (UAE only)
時間Thu Nov 14 00:51:10 2013
:
: 水!給我水!!!
:
: 在偉大航道上,魯夫會說「給我肉!」
: 但是身處沙漠,你必需說「給我水!!!」
: 原因是什麼,想必大家都相當清楚。
: 在台灣的時候,我就是個水桶了,
: 在沙漠要是沒有足夠的水,應該會一邊風化一邊崩潰吧...T__T
: 出發前打包行李,就放了兩罐 600mL礦泉水拖運;
: 看到飯店、Shuttle等有水可拿,更是亳不猶豫放進包包,隨時維持兩罐水在身上。
: 這樣當然很~重!
: 但,好歹渴了就暢快喝水,不必反覆斟酌"這口水到底喝是不喝?等一下買不到水怎麼辦
: 呢?"。
: 有的時候,有錢都找不到地方買水啊!Dubai Mall 裡的高級礦泉水又貴到買不下去
: ...Orz (600mL ~80台幣)
: 聽我一句:不要怕重、有備無患。
路邊販賣機一罐1AED
印度雜貨店一大桶5L $3~5AED
:
: 那個AL...
:
: 出發前查著資料,就發現很多名詞都有著 AL.
: 帆船酒店 Burj Al Abra, 遇見阿拉丁的 Al Ain, 舊宮殿 Qasr Al Hosn, Al Fahidi, 地
: 鐵站 Al Ras...
: 連帥到上國際新聞的 Omar Borkan Al Gala (FB, 報導) 也有著 Al.
: 本來還想著是不是定冠詞呢?英文不是在名詞前都要加 the 嗎?
: 後來幸運遇到一位老經驗的導遊大哥,他告訴我 Al 的意義比較接近發語詞!
: 和日文用 あの (阿諾...) 的概念比較相近!
: 原來如此呢!
"al"是"家族"的意思
舉例: Al Ras 就是說Ras家族的意思, Al Fahidi是說Fahidi家族
所以這樣可以理解當地地名都是某家族之前的領地的意思
這是我埃及員工說的,他說這是標準阿拉伯文的解釋.
:
:
: 阿布達比國際機場 Abu Dhabi International Airport (AUH)
:
: 換匯 Exchange
:
: 阿聯酋迪拉姆 (AED) 對美金 (USD) 匯率 1USD ~ 8 AED.
: 背包客棧推荐 ADIB 匯率比 Travelex 好,但當時怎麼都找不到ADIB, 也只好先換
: 50USD 應急。
: 在AUH機場換匯,雖然憑收據可保證買回,
: 匯率比市區差還要加付手續費 :(
: 之後發現... ADIB在T1, 下飛機時從T3入境當然找不到XD
: 而事實上,T1和T3是連通的,走五分鐘就到了! (T2在哪? 我不知道!)
:
$1AED=$8NTD=$3.65USD
更正@@
應該是USD$1=AED$3.65=NTD$29.9 所以AED$1=NTD$8.22
--
http://www.wretch.cc/album/Tamiya
http://hasegawaqoo.pixnet.net/album/
看的到我隨便你
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.194.45
推 ulwa:AlRas/Al Fahidi可以說是Ras家族及Fahidi家族沒錯 11/14 10:19
→ ulwa:但是Al 不是家族的意思,就是定冠詞 The 11/14 10:20
→ ulwa:就跟英文一樣,The Borgia指得就是 House of Borgia 11/14 10:22
→ ulwa:你埃及員工的解釋,是可以這樣解釋沒有錯,但Al的意思是錯的 11/14 10:23
→ gemilay:原來如此 感謝 我趕快更正@@ 11/14 22:44
→ gemilay:水的部份 我實在找不太到商店(連餐廳都找不到Orz)... 11/14 22:44
→ gemilay:所以才會覺得多帶點水在身上比較保險 11/14 22:44
推 doze:$3.65USD <-8NTD應該只有0.365USD左右吧? 11/20 14:08
※ 編輯: Tamiya 來自: 1.164.210.78 (11/21 00:37)