推 BirdPrince: 專業推 11/11 01:50
推 chung74511: 宇智波不是團扇的意思嗎 所以家紋才會是扇子 11/11 01:51
對喔!感謝補充 那我改一下
※ 編輯: TN3939889 (223.137.130.199), 11/11/2014 01:54:51
→ kyozwhie: 原來小櫻是稻草 需要佐助的火點燃他 標準的M與S 11/11 01:57
推 chung74511: 稻草是卡卡西拉...春野櫻直接意思就是春天的櫻花 11/11 01:59
→ chung74511: 海野伊魯卡=海裡的海豚 山中井野=山中豬 11/11 01:59
推 saedn: 專業推 0.0> 11/11 02:00
→ chung74511: 是說印象中鼬在一開始好像也被翻成伊太刀...後來才改 11/11 02:00
→ chung74511: 看那些名字就知道其實岸本在取名還滿隨性的 11/11 02:02
推 KJK5566: 優生波是我女朋友的偶像耶 11/11 03:31
推 x913028: 帶土帶人 湊 水門 以前也有人問過= = 11/11 07:27
推 boy11221518: 所以東立版本是''慕留人''?? 11/11 09:59
推 bye2007: 阿飛? 祭? 這兩位的翻譯也是差蠻多的 11/11 10:55
推 vuvuvuyu: 阿飛=鳶 佐井=祭 11/11 12:03
推 cool6423: 有日本網友猜測ボルト是紀念寧次而取的的名字, 11/11 12:26
→ cool6423: 因為日文的寧次(ネジ)漢字就是螺子,中文是螺絲… 11/11 12:28
→ cool6423: 所以ボルト可能要翻譯成螺人!? 11/11 12:29
推 amunaeru: 這就是翻譯的奧妙之處 所以你也可以翻譯成漩渦魚板和 11/11 12:31
→ amunaeru: 旗木稻草人(? 11/11 12:32
推 cashko: 覺得佐井翻的比祭好 11/11 12:52
推 cawaiimaple: 佐井哪裡好?超像姓氏的 11/11 14:28
→ cawaiimaple: 井野也很像姓氏,個人覺得翻成亥乃才有呼應到她老爸 11/11 14:28
推 cawaiimaple: 不過聽說有些漫畫裡的中文譯名要給日方審核,不知道 11/11 14:31
→ cawaiimaple: 火影有沒有這樣 11/11 14:31
→ cawaiimaple: 慕留人這個翻譯雖然真的很像金庸,不過也可以解讀為 11/11 14:36
→ cawaiimaple: 「思慕、留戀前人」的意思,跟原名ボルト(螺栓/閃電) 11/11 14:36
→ cawaiimaple: 呼應寧次(螺絲)、湊(黃色閃光)有異曲同工之妙 11/11 14:36
推 hintfox: 推 ^^ 11/11 15:12
推 cashko: 漫畫有提到佐井名字也像佐助,翻祭就感覺不出來 11/11 15:51
→ cashko: 而且動畫原創的祭,後來在漫畫也出現了,雖然只有一兩格 11/11 15:52
推 cashko: 鹿丸爸翻四角,覺得鹿久比較好 11/11 15:54
→ cawaiimaple: 請問是哪裡提到名字像佐助?我只有看到是長相和聲音 11/11 16:06
→ cawaiimaple: 像,如有漏看請指正。更何況sai只是個假名。 11/11 16:06
推 cawaiimaple: シカク(四角形)跟マル(圓形)有呼應到,都是形狀 11/11 16:16
推 cashko: sai是假名沒錯,但就是說這個假名,我記得看漫畫有提到名 11/11 16:32
→ cashko: 字也像,但我現在手邊沒漫畫難以確認 11/11 16:32
推 cashko: shika都翻鹿我是覺得更好,當然要翻成四角也沒錯,其實豬 11/11 16:34
→ cashko: 鹿蝶名字是把豬鹿蝶都放進去了 11/11 16:34
推 cawaiimaple: 突然想到卡卡西父親佐久茂(サクモ),其實日文漢字就 11/11 17:40
→ cawaiimaple: 是「作物」XD 11/11 17:40
→ qwqe8520: 棋靈王的佐為也是念sai 嗎 11/12 02:54
推 merchape: Toya koyo 11/13 02:07