看板 NDS 關於我們 聯絡資訊
http://www.nintendo.tw/pokemon_oras/ 11月21日發售 又一款台版遊戲了~~ 神寶紅藍版 但沒有繁中不過有繁中電子說明書 -- 有韓文沒中文QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.104.144 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NDS/M.1406266586.A.94B.html
deray:本來就沒期待會有中文 但至少還有實體卡夾 07/25 13:38
aterui:官網上的那串劇情說明完全看不懂... 07/25 14:03
hitsukix:這種翻譯水準...真有心xddd 07/25 14:05
aterui:到時候的繁中電子說明書大概上面也有一半是英文(日文)吧 07/25 14:08
Okadaneko:這種港式中文化不要也罷,讓人更加難以理解而已 07/25 14:10
justicem:真的看了令人火大 英文一堆 愛翻不翻的 07/25 14:14
Hanix:這種沒中文還會買的人應該只剩下從第一代神奇寶貝都有玩的 07/25 14:43
tp950016:滿滿的英文+日文XDDDDDDDD 07/25 14:43
Hanix:老粉絲吧!相信以任天堂這種方式經營,終有一天在台灣連神奇 07/25 14:44
Hanix:寶貝都會沒落吧! 07/25 14:45
Akaski:ありがとう任天堂 07/25 14:49
chicochico:(X)劇情說明 (O)英日名詞對照字典 07/25 15:08
nyodyaswos:我看標題還以為是第一世代四色版哩,原來是寶石... 07/25 15:11
forever215:還好我已經賣掉3DS了.. 07/25 15:13
thesky14:反正在老任的眼中歐美日賣的好他就飽了 台灣根本第三世界 07/25 15:28
blockcat:我不懂他們為什麼願意作韓卻討厭台灣… 07/25 15:31
deray:韓國 是亞洲唯一有2DS上市的地區 很威的 07/25 15:31
pulin:改天猜謎節目可以出一道問題:這段說明,中文字佔了幾%? 07/25 15:56
bestadi:可能還在想是要翻寶可夢 小精靈 神奇寶貝吧! 07/25 16:08
rich3e:直接翻口袋(裡的大)怪獸(科科)最能接受吧? 07/25 16:10
Okadaneko:對應七種語言!(繁體中文除外) 還特大字體怕人不知道XD 07/25 16:16
Okadaneko:http://goo.gl/3WypmW 07/25 16:18
JustI5566:韓國市場比台+港還要大幾倍,而且之前韓國規定外國遊戲 07/25 16:25
JustI5566:要有韓文才能在韓國賣,所以NDS時的神寶就有韓文版 07/25 16:25
JustI5566:不過因為一開始規劃的圖鑑沒有韓文,所以韓文版只能跟 07/25 16:25
JustI5566:韓文版玩,到這世代韓文才整合進神寶圖鑑裡 07/25 16:25
yuta1070218:中文版應該是因為中港台三地翻法都不同才沒有的吧 07/25 18:12
yuta1070218:況且如果只能挑一種 那就利益來看搞不好就會選簡中 07/25 18:13
yuta1070218:你我熟知的神奇寶貝就要強制變成"精灵宝可梦"了 07/25 18:15
yuta1070218:如果更過分一點 搞不好直接承認陸版為"官方正式中譯" 07/25 18:16
deray:樓上的說法 有沒有考慮航海王 港臺翻譯也不一致 但有中文版 07/25 18:16
yuta1070218:變成這樣的話 相信台港的玩家寧願自學日文 也不要中譯 07/25 18:17
yuta1070218:回deray: 漫畫的中譯應該是委託當地出版社吧 光是這點 07/25 18:20
yuta1070218:台灣可能就沒辦法有自己的版本了 07/25 18:21
deray:不要告訴我你不知道海賊王有中文版的"遊戲" 07/25 18:21
yuta1070218:那是任天堂的問題啊 都已經沒有"任天堂台灣"了 07/25 18:23
deray:(冷笑)什麼邏輯? ╮(╯3╰)╭ 07/25 18:24
yuta1070218:你是希望誰來負責做繁中台版?? 你舉這款又不是老任的 07/25 18:25
yuta1070218:不然你認為應該要由誰來負責做這些翻譯呢?? 07/25 18:25
yuta1070218:當然 也是有像瑪利歐這種有台版翻譯的 但比較複雜程度 07/25 18:28
yuta1070218:跟神奇寶貝比起來可是差很多的 07/25 18:29
kamener:不要每次幫忙想一堆奇怪的藉口.尤其是目前無心經營的事實 07/25 19:05
hitsukix:老任:煩死了,小島也要吵當地語言版,隨便弄幾片打發啦 07/25 19:07
Akaski:死士發現(敬禮 07/25 19:20
nanami5:一堆沒買台版的在酸啥 人家吃麵你喊燙 07/25 19:26
nanami5:不管這碗麵好吃難吃 沒吃的人有資格嫌嗎 07/25 19:28
wangmytsai:糞還要吃過才能嫌也是蠻怪的 07/25 20:00
hitsukix:麵裡都有屎了還要吃過才能評 好M喔 07/25 20:09
helba:吃過還被罵過是我吃不出它好吃在哪(? 07/25 20:15
thesky14:什麼翻譯不同那根本不是問題 老任根本看不起台港市場拉 07/25 20:43
younglu:把中文以外的字遮掉後只剩不到一半 07/25 20:53
younglu:http://i.imgur.com/PpdAKTM.jpg 07/25 20:53
younglu:不過這樣說不定反而比較好懂 07/25 20:54
hitsukix:「包裝上的」出現了四次,所以他是主角嗎 07/25 20:58
scotttomlee:不幫老任找藉口 但同樣也不為PM沒中文而找機會開罵... 07/25 21:00
scotttomlee:反正我玩PM又不是因為它有或可能會有中文才去玩的 07/25 21:00
scotttomlee:不過要是哪一天真的有的話 倒是會蠻高興的就是~(茶 07/25 21:02
zaxwu:一款好遊戲不會因為沒中文而變糞好嗎.... 07/25 21:03
zaxwu:反之一款糞遊戲也不會因為有中文化而變神作,除了神機上外 07/25 21:03
scotttomlee:另外,要是因為PM沒中文化而會在台灣開始沒落的話... 07/25 21:04
scotttomlee:那早從一開始就沒有流行的可能了...(茶 07/25 21:05
Akaski:樓上,現在遊戲比以前多太多了,沒中文化很難吸收新血 07/25 21:29
HSNUism:怎麼有人那麼在意屎沒有中文化 還特地來推文罵 頗ㄏ 07/25 21:38
younglu:我不會怪PM沒中文,不過官網中文寫成這樣令人無言 07/25 21:41
murkangel:罵台任是種潮吧? (反正不存在了) 07/25 21:44
zaxwu:無法吸收新血就是老任的事,但把沒中文化就等於屎 07/25 21:45
zaxwu:或是暗諷還在玩的人食屎就是有問題 07/25 21:46
hitsukix:好吧 我錯了 這碗麵超香超好吃 吃大口一點啊 07/25 21:48
qasew:1499這種價錢會被水貨打趴 07/25 21:48
murkangel:希望訂價便宜點 ㄧ次買兩片很傷(遠目) 07/25 21:53
Light9968:奇怪了,沒遊戲也罵,出了也要罵,任天堂真的完全不在意 07/25 21:53
Light9968:港臺市場的話大可放生中文機啊,到底有啥好酸的 07/25 21:53
duncan2002:不重要啦 反正沒有就是爽 07/25 21:59
peacemaker1:唉 台灣機要是死透搞不好還好一點,現在這樣半死不活 07/25 22:01
peacemaker1:對兩邊的玩家都是很無奈 07/25 22:01
SRWSEED:看到某人幫老任護航 顆顆...只是看老任要不要做中文化.... 07/25 22:04
SRWSEED:不然當初 中文機 是出心酸的??老任沒那個心出什麼中文機阿 07/25 22:05
kamener:博優在時還比較好一點.至少遊戲比較便宜.當初都能罵博優了 07/25 22:07
SRWSEED:不然老任就是把買中文機玩家 當作笨蛋就對了.... 07/25 22:08
thesky14:怎麼看都是台港代理商去跪老任吧 老任本來就沒打算出了 07/25 22:27
zevrev:說的也是,沒在地語言的在地版比水貨貴也算是奇觀了 07/25 22:42
murkangel:繁中機出東西的情報文好像一發都這種結果&推文... 07/25 22:46
thesky14:買了台姬的人很高興 沒買台姬的人狂唱衰 LOOP~~ 07/25 23:09
justicem:令人怒的是這種愛翻不翻的態度好嗎?你要嘛就全部寫中文 07/25 23:20
justicem:又不是沒有官方翻譯,搞成這樣難看沒sense更顯誠意之低 07/25 23:21
JustI5566:有什麼好怒的,習慣玩日版的就看日文,習慣玩美版看英文 07/25 23:31
JustI5566:你要兩個都看,然後搞得自己混亂我也沒辦法 07/25 23:31
JustI5566:我自己是略過日文,看起來沒啥問題 07/25 23:32
JustI5566:而且目前就是沒官方翻譯,你是要他怎麼翻? 07/25 23:36
neowei:支持過幾次非中文化遊戲後,現在繁中機只挑中文化遊戲買了 07/25 23:44
neowei:這種偽繁中版本,就買日機吃的水貨就好...沒中文也不在意了 07/25 23:46
neowei:還是要繼續請港任加油!再倒就繼續請陸任加油! 07/25 23:48
Light9968:並沒有陸任這種東西,只有完全放生(?)的神遊機.... 07/26 00:20
justicem:請問你有點原文的網址進去看嗎?然後沒有官方翻譯,請問現 07/26 00:33
justicem:在電視台在播放的動畫是啥? 07/26 00:33
justicem:官方發佈的文章這樣殘破,還可以護航到這地步,偉哉 07/26 00:34
j0928875963:網頁的翻譯讓我笑了 太鳥了XDDDDDDDDDD 07/26 00:37
johnps:沒繁中還真是一點都不意外XDD 07/26 00:41
ogt84your:因為對這世代中文根本不期不待= = 不過每次有台版遊戲 07/26 00:49
ogt84your:留言都上演差不多的戲碼也習慣了 07/26 00:50
Light9968:遊戲跟動畫不能擺一起看,港任FB的噴火龍活動也是用英文 07/26 00:57
Light9968:是說也不知道這樣分的用意到底是哪種考量.... 07/26 00:59
nanami5:腦袋裡裝屎的人,才會什麼都看成大便吧! 07/26 01:04
ericyi:這種時候就會看到很多平常沒看到在推文的ID真有趣www 07/26 01:13
angel44589:翻中文又不知要翻港式還是...? 韓只有一種用法好翻 07/26 02:09
JustI5566:說有官方翻譯的我問你ゲンシカイキ官方翻什麼? 07/26 05:51
JustI5566:ゲンシグラードン、ゲンシカイオーガ 官方翻什麼? 07/26 05:53
justicem:固拉多蓋歐卡又不是沒出現過 至於ゲンシ怎麼翻?為了原始 07/26 08:47
justicem:兩個字把整碗菜倒掉也是很幽默 反正怎麼做都有人護航www 07/26 08:48
murkangel:反過來說也通 不管怎做都有人要嫌 07/26 10:07
PrinceBamboo:其實PM動畫版的台港譯名 從第二世代起就幾乎完全一致 07/26 10:53
PrinceBamboo:差異沒有很多人以為的大 #1IJ-9Vo6 見這篇第2個連結 07/26 10:54
nanami5:推怎樣做都有酸民嫌wwww 07/26 12:50
godrong95:海賊王遊戲都整合譯名了 PM要做沒有比較困難 07/26 16:57
godrong95:反正就接受老任不屑繁中市場就對了 07/26 16:58
scotttomlee:不止繁中,而是整個中文遊戲市場吧? 不過說歸說,一直 07/26 23:32
scotttomlee:唱雖PM沒中文不買的人,就算有中文也一樣不會花錢支持 07/26 23:33
scotttomlee:就是了...更況且就算有中文,也增加不了多少銷售量吧? 07/26 23:35
Akaski:是誠意問題啊(遠目 07/27 00:02
gh0987:中文機不能顯示韓文對我來說算大缺點 07/27 07:21
gh0987:中文區需要特殊規格的主機 07/27 07:22
Fate1095:任天堂系列都這樣吧! 他們目前沒打算進中國市場 07/27 08:27
Fate1095:直接買日規機玩日片才是最佳方法 07/27 08:27
Xaotic:PM有官方翻譯吧 07/27 09:42
JustI5566:上面說有官方翻譯的到現在都拿不出ゲンシカイキ怎麼翻 07/27 11:59
JustI5566:說又不是沒有官方翻譯,愛翻不翻的態度令人怒 07/27 12:07
JustI5566:叫他拿官方翻譯來看看,拿不出來就跳針別人護航 07/27 12:08
scotttomlee:中文機不能顯示韓文真的是大缺點...明明比韓機晚出 07/27 13:07
gradiusgf:當初阿嬤被拿掉代理權,原以為新代理會有所作為 07/27 13:31
gradiusgf:結果搞這麼多年還是一樣爛,還多弄一個分區 07/27 13:32
gradiusgf:任機在台灣的榮景也不復以往,感覺好像錯怪阿嬤了。 07/27 13:33
justicem:官方翻譯當然官方的工作啊,我翻了還叫官方翻譯嗎?要不要 07/27 14:11
justicem:翻只是有沒有心而已.再說買貨才是嫌貨人,一堆說嫌沒中文 07/27 14:12
justicem:不買,殊不知更多是有在玩日美版只是純粹不爽這種獨漏中文 07/27 14:13
justicem:還愛翻不翻態度的忠實玩家 07/27 14:13
godrong95:怒什麼怒XD 今天官方翻比卡超那比卡超就是官方譯名 很困 07/27 14:40
godrong95:難嗎?還是連官方譯名都要台港玩家打一架 官方才能決定? 07/27 14:40
godrong95:覺得香港譯名爛可以選擇不玩中文版 問題是現在連選都沒 07/27 14:42
godrong95:得選 就一直吵可能的譯名問題 不覺得怪嗎 07/27 14:42
seguignol:很支持任天堂~但是沒中文真的很不爽 07/28 11:01
ShenMue:繁中的做法 P4G 英雄傳說有一大堆範本。想做就會有辦法 07/28 20:55
ShenMue:為何任天堂本世代對華人區差這麼多?反觀另兩家卻很積極。 07/28 20:56
thesky14:就覺得很麻煩又無利可圖阿 華人只看硬體不買軟體 07/28 22:02
thesky14:對於主要是賣遊戲軟體的任天堂來說方向不同 07/28 22:03
ShenMue:Wii時代的幾片中文大作,也可以在台灣排行榜前幾名 例如 07/29 00:16
ShenMue:新瑪利中文版就賣非常好,好到PS3作品都比不過。這種成果 07/29 00:17
ShenMue:還不能滿意的話,這樣我也不知道該說什麼了>_< 07/29 00:19
thesky14:台灣就塞牙縫市場阿 賣得好大概也只佔全球銷量百分之一 07/29 07:40
deray: 萬 07/29 08:33
potatofat:阿..某地方又分享破解情報 要怎麼讓老任重視這種市場.. 07/29 10:20
Y2797:等動森.... 07/30 10:18
scotttomlee:然後又一堆任黑唱雖,就算是老闆也會考慮這樣做下去 07/30 16:09
scotttomlee:到底有於獲利吧? 話說要是破解的話,某區直接就能用了 07/30 16:10
bestadi:話說小次郎那隻XY魷魚 叫...毫喇魷是真的嗎!? 07/30 20:25
bibbosb4:Wiki都寫了,應該確定了 07/31 03:57
murkangel:怎聽起來像某種籃球術語... 07/31 11:00
linsingpark:轉錄至看板 PokeMon 08/05 23:02