推 Joshua0000:A4應該是 要穿去派對的衣服吧? 1.164.19.252 06/30 21:16
→ Joshua0000:例三算是多少有強調"穿著" 1.164.19.252 06/30 21:18
→ Joshua0000:如果例三造這樣改會誤會成未來式 1.164.19.252 06/30 21:19
→ Joshua0000:*照 1.164.19.252 06/30 21:19
推 fel801:例文3 可以吧 就文法來說沒有問題 只是句子 36.234.45.209 06/30 21:40
→ fel801:意思就變了 從正穿著和服的人>要穿和服的人 36.234.45.209 06/30 21:40
→ fel801:練習A1原意是在日本沒有賣的雜誌 改的話 36.234.45.209 06/30 21:41
→ fel801:意思會變成 (以後)在日本不賣 36.234.45.209 06/30 21:41
→ fel801:A4他用着る表示派對還沒到 36.234.45.209 06/30 21:41
→ fel801:至於住んだ 一般不會這樣說的吧 用法習慣 36.234.45.209 06/30 21:42
→ fel801:因為居住是一段時間的概念 用起來怪怪的 36.234.45.209 06/30 21:42
→ fel801:以上是個人淺見 有錯請指教orz 36.234.45.209 06/30 21:42
推 allesvorbei:住んだ可以阿@@完全沒問題 218.173.78.175 06/30 21:47
→ allesvorbei:京都の画家が住んだ衣笠 218.173.78.175 06/30 21:48
推 allesvorbei: 詳細的差別可以參考這個(雖然都是日 218.173.78.175 06/30 21:53
→ MiharuHubby:感謝! 1.169.104.211 07/01 16:31