看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
不好意思 我想問個小問題 我是個對語言學習很有興趣的人 也一直都有在學日文,甚至期待將來有一天也可能成為一個日文翻譯的人才 可是最近我有點個小問題在我內心困惑有一小段時間了 那會問這問題是因為我近幾日看到版上或者其他版上 關於企業雇主在徵找會日文的員工或相關工作、翻譯等 我發現這類的工作條件要求並不低,那我看到的大多是在找日文翻譯的案子 那雇主往往要求應徵者必須要有日文檢定n2以上的資格 再來我看到就是雇主提供薪水的部分 除了之前版上噓到爆的200元隨行翻譯的案子之外 我到人力銀行或者其他版上看到不少徵求日文翻譯的薪資都不高耶 我看很多時薪是不到五百元.... 有的乍看日薪薪水很高,但一旦換算工作時數之後,薪水也是少得可憐 請問這翻譯低薪的情形,在日文的業界是很正常的嗎?? 因為我每次參加活動,我看到在台上的那些翻譯,看到他們光鮮亮麗的儀表 我還有他們專業的表現,我都認為他們的薪水肯定是很高很高的.... 可是我發現"情形"好像不是我想的那樣 請問翻譯時薪高才是常態? 還是像那種給三、四百元元一小時的時薪是常態呢?? 如果低薪現在越來越正常的話,那這情形是因為現在會日文的人才很多嗎?所以供過於求? 還是說現在景氣不好,所以公司沒有辦法提供較高的薪水呢?? 或者純粹是一些不懂行情的雇主,純粹故意要剝削翻譯員人員呢?? 或者是有其他的因素呢?? -- http://ppt.cc/6dUu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.224.251 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1404560952.A.6B3.html
flamer:剝削不是因為不懂 而是單純想剝削而已 140.116.198.32 07/05 20:08
Shift2:進日商比較實在 219.68.211.103 07/05 20:18
christsu:文字翻譯不是看時薪,是看字數,你自己 1.163.6.213 07/05 22:21
christsu:接案會比較高,透過翻譯社之類當然會被賺 1.163.6.213 07/05 22:21
christsu:一手,還有就是你的資歷跟能力的問題 1.163.6.213 07/05 22:22
christsu:新手當然沒有資深的好,案子本身的難度 1.163.6.213 07/05 22:22
christsu:也是考量,專業技術性文件當然比一般性 1.163.6.213 07/05 22:23
christsu:文件高價。至於你看到演講台上的翻譯 1.163.6.213 07/05 22:23
christsu:那是口譯者,跟文字翻譯不一樣,金額當 1.163.6.213 07/05 22:23
christsu:然算法也不同,不過呢,聽別人說,台灣的 1.163.6.213 07/05 22:24
christsu:口譯大概會是固定幾位,因為水準跟能力 1.163.6.213 07/05 22:24
christsu:的問題。 1.163.6.213 07/05 22:24
christsu:版上先前一些低價的姑且不提,光是認為 1.163.6.213 07/05 22:26
christsu:剝削之前,你也要秤秤自己的斤兩,自己 1.163.6.213 07/05 22:26
christsu:有沒有能力提出優質的翻譯,畢竟日文要過 1.163.6.213 07/05 22:26
christsu:N1很簡單,但是能不能將日文翻成流暢的 1.163.6.213 07/05 22:27
christsu:中文,這才是比較重要的問題。你有能力 1.163.6.213 07/05 22:27
christsu:自然在談價格上有籌碼。不過,客人普遍 1.163.6.213 07/05 22:27
christsu:對翻譯或口譯耗費的心力缺乏認知也是問題 1.163.6.213 07/05 22:28
christsu:但是別把這行業想的太美好,這也不過是 1.163.6.213 07/05 22:30
christsu:一份辛苦工作罷了,跟其他工作沒兩樣 1.163.6.213 07/05 22:30
huanglove:恩.c大您說的話我聽懂了也記住了.感謝您115.165.224.251 07/05 22:35
romand:純翻譯的不好找 建議往業務或貿易找 59.104.147.148 07/05 23:07
romand:另外如果有留日過會好找很多 59.104.147.148 07/05 23:08
kaitai:N1都很好過了N2就想當翻譯??? 114.44.12.143 07/06 22:49
f57915:回樓上 一堆公司把N2當口譯操阿 118.163.39.127 07/07 08:18
reihisui:真的一堆公司把N2當口譯人員操…223.143.156.210 07/08 09:53
JustAragaki:在台灣這種熱門語言能力是慢慢貶值的 180.177.37.85 07/08 13:36
lindy00015:推 想知道+1 36.237.198.98 07/09 01:03