看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
序文最後一段看不懂意思,試譯如下: この本によって、皆さんが将来、元の本を読もうという気になってくださるならば、 わたくしとしては、これほどうれしいことはありません。 就憑本書,如果各位將來要為讀原著而擔心,這樣我是不會高興的。 自學日文,才疏學淺,拙於表達。 請各位高手,不吝指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.110.229 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1412769907.A.F01.html
cwk: 如果因為讀了這本書而想去看原著的話, 60.248.140.127 10/08 20:07
cwk: 沒有什麼比這更讓我開心的了 60.248.140.127 10/08 20:07
elthy: ~ようという気になる 想要去作某事 121.254.90.59 10/08 20:22
elthy: AほどBことはない 沒有比A更B的事了 121.254.90.59 10/08 20:23
cdrjkt: 感謝上面的指正,看了中文再看日文就看懂 1.173.110.229 10/08 20:34
cdrjkt: 文法程度只到五段變化,再加上常看翻譯, 1.173.110.229 10/08 20:46