看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
其實不難 看久了就懂 ※ 引述《eage (浮光掠影)》之銘言 : https://i.imgur.com/x6CfmWy.jpg
: 正在研究日治時期的史料,不過有些字的用法實在不太懂, : 想來請教板上大大~ : 問題如下 : 1)「アラサレ」:從前後文看,也不知字該如何理解? あらざれ 否定的意思 濁音那兩點常常省略 : 2)「アラサレO」:O那字不知是什麼漢字?圧? とも(ども) 逆接的意思 濁音那兩點常常省略 あらざれども 就是否定加逆接的意思 : 3) 「ヰ」:這字可以視為就是「井」的意思嗎? : 真不好意思 在這篇裡面可以吧 應該說他是把井寫成ヰ : 再有請高手解惑了m(_ _)m : 感謝大家~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.88.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1685358232.A.8F3.html
eage: 原來如此~感謝感謝 05/29 19:19
Takeshi824: 長知識,謝謝高手 05/29 22:03
tg9456: 好厲害 05/29 22:39