推 sep0907god:那個少尉應該是少校 COMMANDER是中校 加個Lieutenant變 05/15 19:15
已修改,多謝指正~
→ sep0907god:那個少尉應該是少校 COMMANDER是中校 加個Lieutenant變 05/15 19:19
推 sep0907god:活死騎士 詳細希望 05/15 19:23
http://gnn.gamer.com.tw/4/63764.html
預計七月出版
(自己打廣告感覺有點不好意思 ˊ_>ˋ)
→ Gravity113:他們都針對SM...其他無視QQ 05/15 19:43
推 bill50514:因為是好兄弟啊(誤) 05/15 20:50
推 Simonfenix:那個冠軍我覺得好像除了武聖之外沒有比較好的翻法... 05/15 21:14
我個人是蠻喜歡冠軍的翻譯啦,所以煩請忍受我小小的任性吧,感謝~~~
推 xxx60709:第一句笨蛋太有喜感了XDD 05/15 21:40
阿巴頓馬尾傲嬌屬性確認(蓋章)
推 biglafu:星際戰士跟混沌星際戰士很少翻譯成尉官或校官的... 05/15 23:28
→ biglafu:因為他們的組織構成跟一般軍隊不一樣 05/15 23:30
→ biglafu:所以不能完全用現在軍隊的角度來看 05/15 23:30
→ biglafu: It often designates someone who is "second-in-command 05/15 23:31
→ biglafu:and as such, may precede the name of the rank directly 05/15 23:31
→ biglafu:it. For example, a "lieutenant master" is likely to be 05/15 23:32
→ biglafu:second-in-command to the "master" in an organization 05/15 23:32
→ biglafu:所以以往很多翻譯40K的文章, 都會把Lieutenant翻成類似 05/15 23:33
→ biglafu:副手或副官一類的翻譯 05/15 23:33
推 biglafu:首先來看看帝皇之子的編制: 05/15 23:36
→ biglafu:以前帝國編制有官階叫做Lord Commander 05/15 23:38
→ biglafu:而下面還有Lieutenant Commander 05/15 23:38
→ biglafu:所以這裡翻譯成少校並不恰當 05/15 23:38
感謝指教,先改用"副指揮官",不知各位認為呢?
※ 編輯: a33356 來自: 118.168.75.155 (05/16 00:04)
推 biglafu:其實像我以前翻譯都用比較偷懶的方法 05/16 00:04
→ biglafu:Ex:丟原文 或是用"軍團成員""指揮階級成員" 05/16 00:05
→ biglafu:<---懶人 05/16 00:05
→ biglafu:(小聲) 小說是BL的嗎 05/16 00:10
→ a33356:沒有啦 是正常的男+女組合 XDDDDDD 05/16 00:13
→ a33356:你是第四個問這問題的人 Orz 05/16 00:13
→ biglafu:wwwwwwww 05/16 00:13
→ a33356:我原本習慣也是丟英文,但是這次翻譯想要小小升級一下 05/16 00:14
→ biglafu:40K翻譯很難很難.... 05/16 00:15
→ a33356:平常上課要看19世紀末的美國法律判決書(有點像英文的文言文 05/16 00:24
→ a33356:翻過那個之後我已經什麼都不怕啦!!! (San值歸零的意味 05/16 00:25
推 FESTUM:混沌連自己的基因原體都瞧不起歐 05/16 00:40
推 biglafu:阿邦頓對赫拉斯的感情很複雜XD 05/16 00:42
→ biglafu:(那句有點像兒子對老爸的碎碎念?) 05/16 00:43
→ biglafu:混沌就是強者為王..... 05/16 00:47
→ biglafu:成王敗寇 05/16 00:47
→ biglafu:你看那些基因原體變成的惡魔王子也不不大理阿巴頓XD 05/16 00:48
→ biglafu:但是阿八噸自命為戰帥繼承者, 其實講那句話也是搬磚砸腳 05/16 00:49
→ biglafu:所以後來的CODEX好像也不再提那句話了... 05/16 00:50
→ pdshingo:還好,為何我覺得"賀拉斯是個笨蛋"聽起來很傲嬌 XDD 05/16 05:02
→ Gravity113:賀拉斯覺得自己老爹是個腦滿腸肥的死老頭 05/16 07:59
→ Gravity113:阿巴頓覺得自己老爹是個仗都要贏了還可以被逆轉的蠢貨 05/16 07:59
→ Gravity113:帝皇覺得自己兒子都是群交錯朋友的乖孩子 05/16 08:00
→ Gravity113:賀拉斯覺得自己兒子將來一定大有可為 05/16 08:00
→ a33356:結論:這家子都有毛病 05/16 11:08
推 FlutteRage:metal boxxxxxxxxxxxxxxxxsssssssssssss 05/16 21:48
推 FlutteRage:sindriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii 05/16 21:50
→ FlutteRage:怎沒這兩句 05/16 21:50
→ biglafu:這是CSM控們不願想起的回憶XD 05/17 01:09
→ xxx60709:www 05/17 08:31
推 librasky:Boxes for the box God!! 05/17 09:02
→ librasky:Crates for the crate throne! 05/17 09:03
→ Quizs:METAL BAWKSES! 05/17 13:59
推 dirubest:Poor Lord Baal...wwwwwww 05/17 14:35