看板 Radiohead 關於我們 聯絡資訊
剛剛跟朋友閒聊到這首歌,就順手翻譯了一下, 沒想到越聽越翻譯越焦躁,不斷重複真的是讓人崩潰的好方法, 結果整首歌被翻完之後變得超怪的XDD everything everything everything everything in its right place in its right place in its right place in its right place yesterday i woke up sucking a lemon yesterday i woke up sucking a lemon yesterday i woke up sucking a lemon yesterday i woke up sucking a lemon everything everything everything everything in its right place in its right place in its right place right place there are two colours in my head there are two colours in my head what is that you tried to say what is that you tried to say tried to say tried to say tried to say tried to say everything everything everything... 每件事情 每件事情 每件事情 每件事情都井然有序 井然有序 井然有序 井然有序 就像我昨天醒來吸了一顆檸檬 前天醒來同樣也吸了一顆檸檬 大前天醒來當然也要一顆檸檬 簡單來說就是每天都一顆檸檬阿阿阿阿 每件事情 每件事情 每件事情 就是不在其位不謀其政 要在其位 要在其位 要在其位 對我來說不是黑就是白 對我來說不是黑就是白 阿你是有什麼意見? 有什麼意見說來聽聽看阿? 你說看看阿! 說看看 說看看 說看看阿! 沒意見吼,所以我說每件事情就是要.... -------------- 變成好像老榮民在碎碎唸.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.251.210
beckisbeck:我愛好幾句翻得很有欠打味 好! 203.222.1.245 01/13 21:23
softflower:我笑了XD122.123.172.228 01/13 21:33
a12602183136:翻的好有趣~ XDDD 140.112.251.83 01/13 21:35
eric79509:我喜歡你的註解 好笑140.114.218.119 01/13 22:56
blunt2005:每天一檸檬好像爐廣中...118.161.241.172 01/14 02:09
miniemi:哈哈哈哈哈 118.171.72.175 01/14 02:49
britkid:好生動 讚140.137.105.108 01/14 10:09
bill22312095:不知道在哪邊聽說 suck a lemon指的 59.112.38.185 01/14 12:13
bill22312095:是一種表情 59.112.38.185 01/14 12:13
marenda:我大笑了XDDDDD 61.218.3.5 01/14 12:58
hahahaelle:阿你是有什麼意見? XDDDDDDDD125.230.152.206 01/14 16:36
ventelp:簡單來說就是每天都一顆檸檬 XDDDDDDDDD 81.131.173.236 01/14 22:45
car0sel:哈哈哈哈哈這讚 114.43.123.74 01/14 23:20
gingerQ:翻中文真的很靠杯= = 123.50.41.140 01/14 23:37
gingerQ:記得有一次我聽這首 搞到我爸媽爆氣... 123.50.41.140 01/14 23:43
greenwodiary:簡單來說就是每天都一顆檸檬阿阿阿阿 61.228.30.70 01/15 21:14
peatle:suck a lemon好像是結屎面的意思 140.116.118.41 01/17 21:51
damillie:哈哈我喜歡 120.127.36.152 01/21 08:59