推 eugene0315: Taipei Taichung Tainan Kaohsiung表示: 04/23 16:04
這幾個縣市有在之前漢語拼音的時候改過嗎?
他們應該都算是跟新竹一樣,原譯名已經約定成俗,不適合再改了
推 ch221221: Tainan不管怎麼拼不都Tainan嗎XD 04/23 16:10
推 tp610108: 台南想換還換不了 04/23 16:20
→ Killercat: Dainan啊 XD 04/23 16:48
推 smallreader: Toinam 04/23 16:59
→ your0207: 日本人會怎麼發那個客家拼音 04/23 17:09
※ 編輯: tgordoncheng (123.192.88.174 臺灣), 04/23/2024 17:22:21
推 TaiwanXDman: 只有縣市保留威妥瑪拼音 其他都用中國拼音了 04/23 20:21
→ TaiwanXDman: 有些路名會有遺留通用拼音就是 但不多 04/23 20:21
推 ch221221: 其實蠻多區名稱依然不是漢語拼音 04/24 01:14
推 ch221221: Tamsui Lukang Lioujiao 還有台南高雄一堆 04/24 01:20
推 shter: 萬華是因為艋舺的閩南語發音改用日語漢字拼寫 04/24 07:02
推 Bustycat: 鄉鎮市區只有淡水、鹿港放行使用非漢語拼音 04/24 13:19
→ Bustycat: 路牌規定使用漢語拼音是蔡英文政府2017年頒布的 04/24 13:20
推 lantw44: Chudong 和 Chubei 這是威妥瑪拼音和漢語拼音混合? 04/24 20:50
新竹市忠孝路434巷口的還有 Jhudong的牌 那兩個C開頭我目前查不到我是在哪看到的
→ lantw44: 沒有 Dainan 這種拼法吧,臺語拼 Tailam,客語拼 Toinam 04/24 20:51
→ lantw44: 小時候看過往高雄的路牌 Gaushiung 貼掉變 Kaohsiung 的 04/24 20:53
→ lantw44: 這個月也在屏東長治和高樹看到地名牌下加掛客語拼音。 04/24 20:53
※ 編輯: tgordoncheng (123.192.88.174 臺灣), 04/24/2024 21:28:16
推 eugene0315: 我沒有記哪個是什麼拼音 但有的縣市倒是真的看過不同 04/25 00:03
→ eugene0315: 寫法 04/25 00:03
→ eugene0315: 台北-Taibei 台中-Taizhong 彰化-Zhanghua 高雄-Gao 04/25 00:03
→ eugene0315: hsiung這種都有看過 04/25 00:03
→ eugene0315: 有的甚至到現在在某些版本的地圖上還能看到 04/25 00:03
推 cobras638: 真假 屏東長治和高樹已經加掛客語拼音? 04/25 00:21
推 Vram: 回到原本問題,英文到底是給誰看的? 04/25 13:39
→ Vram: 拼音都還沒統一就在想要多元化? 04/25 13:40
推 lantw44: Jhudong 是通用拼音,Gaohsiung 這漢語拼音混威妥瑪? 04/25 17:58
→ lantw44: 清明節那天在臺 27 還 22 線看到長治 Congcii 高樹 Gosu 04/25 18:01
→ lantw44: 從「市」的寫法來看,city 是給外國人看的,shi 是給本地 04/25 18:03
→ lantw44: 人或其他懂客語的人看的,就是三種語言並列的意思吧。 04/25 18:04
推 Tschaikovsky: 不過個人覺得要加掛客語拼音應該要標聲調,而且像 04/26 18:29
→ Tschaikovsky: 「竹北」客語/標準漢語相同的國字就不用再標出來了 04/26 18:29
推 y11971alex: 日文ちくほく?ちっぽく? 04/30 09:03